Комп’ютерний сленг
Перші комп'ютери з'явилися на початку 50-х років і в міру того, як вони вдосконалювалися, люди, які працюють з ними, набули величезного словесного багажу, який відомий нині. Але це був час до настання ери персонального комп'ютера, тобто до 1988 р., тому вона була надбанням посвячених, а їхня мова була закритою для суспільства. З початку комп'ютерної революції кінця 80-х років цей словниковий запас і нові приріст до нього стали загальним надбанням. В даний час у всьому світі розвитку мікропроцесорної техніки, обчислювальної техніки, комп'ютерних технологій приділяється велика увага. У зв'язку з цим, першою за кількістю нових слів є саме область комп'ютерних технологій. Саме тоді стався своєрідний “обвал”; англомовні терміни та абревіатури, найчастіше в англійському ж написанні заповнили сторінки журналів та засмічили промову фахівців. Нові терміни із закритого лексикону програмістів та розробників комп'ютерної техніки стали переходити до розряду загальновживаних, т.к. кількість людей, які стосуються комп'ютерів, постійно збільшується. І паралельно до цього явища відбувається ще один закономірний, з погляду лінгвістики, процес це утворення специфічного комп'ютерного сленгу.
Т.к. область моїх інтересів становлять саме ці предмети (англійська, українська та комп'ютерні технології), то дана проблема видалася мені досить актуальною. Адже останнім часом ми частіше зустрічаємо випадки поповнення української мови іноземними словами. І в силу дедалі більшої популярності англійської мови, більшість нових слів приходить саме з цієї мови. Мене зацікавив процес як один із компонентів взаємодії англійської та мов. Мені захотілосьякимось чином класифікувати цю лексику, зрозуміти її значення та місце у мові. І цю проблему, на мою думку, неможливо залишити без уваги.
МІСЦЕ КОМП'ЮТЕРНОГО СЛЕНГУ В МОВІ
Вся лексика тієї чи іншої мови поділяється на літературну та нелітературну. До літературної належать:
1) книжкові слова
2) стандартні розмовні слова
3) нейтральні слова
Усе це лексика, що вживається або в літературі, або в мовленні в офіційній обстановці. Існує також нелітературна лексика, ми ділимо її на:
Ця частина лексики відрізняється своїм розмовним та неофіційним характером.
Професіоналізм - це слова, які використовуються невеликими групами людей, об'єднаних певною професією.
Сленг – це слова, які часто розглядаються як порушення норм стандартної мови. Це дуже виразні, іронічні слова, що служать для позначення предметів, про які говорять у повсякденному житті.
Слід зазначити, деякі вчені жаргонізми відносять до сленгу, в такий спосіб, не виділяючи їх як самостійну групу, і сленг визначають як особливу лексику, використовувану спілкування групи людей із загальними інтересами.
Але в чому ж відмінність комп'ютерного сленгу від сленгів інших типів? Маючи справу з комп'ютерним сленгом, ми маємо справу з деяким синтезом усіх чотирьох груп:
По-перше, ці слова є для спілкування людей однієї професії - програмістів, або просто людей, які використовують комп'ютер дня якихось цілей. При цьому вони використовуються як синоніми до англійських професійних термінів, відрізняючись від них емоційним забарвленням.
По-друге, комп'ютерний сленг відрізняється "зацикленістю" на реаліях світу комп'ютерів. Розглянуті сленгові назви відносяться тільки доцьому світу, таким чином, відокремлюючи його від решти, і часто незрозумілі людям необізнаним. Наприклад, ні кожній людині стане зрозумілим вираз трипальцевий салют, який позначає скидання комп'ютера натисканням клавіш Ctrl-Alt-Del. Завдяки знанню такої спеціальної мови комп'ютерники почуваються членами певної замкнутої спільності.
І, по-третє, серед цієї лексики нерідкі й досить вульгарні слова:
груповуходВінди (Windows for WorkGroup)
анус (протокол Janus)
блястер (Sound Blaster) іт.п.
Таким чином, ці три спостереження не дозволяють зарахувати комп'ютерний сленг до жодної окремо взятої групи нелітературних слів і змушують розглядати його як явище, якому притаманні риси кожної з них. Це і дозволяє визначити термін комп'ютерний сленг, як слова, що вживаються лише людьми, які мають безпосереднє відношення до комп'ютерів у повсякденному житті, що замінюють професійну лексику і відрізняються розмовною, а іноді грубо-фамільярною забарвленням.
Крім того, не можна забувати, що більшість слів, що належать до комп'ютерного сленгу, є похідними від професійних термінів, практично всі з яких запозичені з англійської мови. Тому необхідно простежити: 1) за появою цих термінів та за їх переходом в українську мову; 2) за процесом освіти від цих термінів комп'ютерного сленгу.
ГЕОГРАФІЯ НОВИХ КОМП'ЮТЕРНИХ ТЕХНОЛОГІЙ
Всім відомо, що батьківщиною переважної більшості комп'ютерних технологій є Сполучені Штати Америки. Говорячи про це явище, не можна не поставити питання, в якому регіоні і як саме здійснюється їх розробка.
Вздовж західного узбережжя США, приблизно за 30 кілометрів на південь від Сан-Франциско знаходятьсяневеликі містечка Пало-Альта, Маунтін-В'ю, Лос-Альтос та Стенфорд. Далі на південний схід розташовані великі міста: Саннівейл, Купертіно, Сан-Хосеї Санта-Клара. Мережа цих міст американці називають "Silicon Valley". Саме тут і сконцентровано переважну більшість дослідницьких центрів як Америки, а й усього світу. Більше половини всіх нових технологій за останнє десятиліття розроблено саме тут. Це місце є найбільшим у світі виробником чипів. В даний час у Silicon Valley є близько 1900 фірм, які так чи інакше відносяться до електронної промисловості. Всі великі компанії володіють мережею дослідницьких центрів, які розташовані по всій Silicon Valley. У цих дослідницьких центрах працює величезна кількість вчених, які займаються розробкою нових технологій у галузі електротехніки та комп'ютерних технологій. Так, наприклад, у дослідному центрі фірми Xerox у Пало-Альта працює понад 1000 вчених, IBM має у своєму центрі в Сан-Хосі близько 3500 вчених. Окремо взяті дослідницькі центри різних фірм утворюють більші суспільства, які працюють над проведенням спільних проектів, у яких зацікавлені ряд фірм, що входять до них. Однією з таких спільнот є Semiconductor Research Corporation, що займається вивченням напівпровідників. Не можна також не сказати про Стенфордський університет, з якого, до речі, і випускаються більшість учених, які зробили значний внесок у розвиток комп'ютерних технологій. У Стенфорді значна частина його бюджету витрачається на фінансування науково-дослідної діяльності учнів.
Таким чином, вивчивши, як відбувається винахід нових технологій у США, я дійшов висновку, що будь-які нові розробки є плодом діяльності одного чи групивчених, які працюють над спільним проектом. У будь-якому випадку, будь-яка нова технологія виходить за стіни дослідницьких центрів Silicon Valley вже в готовому вигляді, а отже, має свою назву. І народжуються нові терміни найчастіше у процесі роботи над винаходом і майже завжди закріплюється за ним. Суспільство змушене користуватися цією назвою. І лише, відштовхуючись від своєї первісної форми, слово може утворити розмовну форму, з'явитися у комп'ютерному сленгу.
ПРИЧИНИ БУРНОГО ОСВІТИ КОМП'ЮТЕРНОГО СЛЕНГУ
Багато з існуючих професійних термінів досить громіздкі та незручні у щоденному використанні. Виникає сильна тенденція до скорочення, спрощення слів. Наприклад, один із найчастіше вживаних термінів - 'motherboard', він має таку відповідність українською мовою як “материнська плата”. У сленгу цього слова відповідає “мамка” чи “матрешка”. Або інший приклад: 'CD-ROM Drive' перекладається українською як “накопичувач на лазерних дисках”, у сленгу має еквіваленти “сидюк”, “сидюшник”. Наступна пропозиція містить слова, що ілюструють тенденцію до скорочення: “Компи бувають двох видів - бими та маки” (Персональні комп'ютери бувають двох видів - IBM-сумісні та Macintosh)