La Librería Del Podcast (подкаст для вивчення іспанської)

Підписавшись на розсилку в правій колонці, щотижня і безкоштовно ти отримуватимеш новий епізод із паралельним перекладом.
Усі минулі випуски (і ті, що виходитимуть) можна придбати тут.
- Нижче ти завжди знайдеш 7 нових епізодів з перекладом.
- Інші епізоди (без тексту та перекладу) можна знайти в ITunes.
- Усі епізоди для опрацювання (з текстом та паралельним перекладом).
Підписуйтесь на канал у telegram – найзручніший спосіб працювати з подкастом. Тепер ми є "в контакті" в "instagram" і в "Facebook".

140: Qué está pasando en Venezuela
У сьогоднішньому епізоді йтиметься про поточні події, які є важливою темою обговорення всіх світових каналів. Ти знаєш, що відбувається у Венесуелі? Якщо ні, слухай епізод: Оскар в узагальненому вигляді розповідає про те, що відбувається, і про сутність конфлікту. Крім цікавої інформації ти познайомишся з формальним іспанським ЗМІ, а також поповниш свій вокабуляр кількома офіційними термінами.

139: Como expresar causa en español-2
Продовжуємо тему, розпочату в 135 епізоді: як висловлювати причину іспанською. Минулого разу Оскар розповідав про висловлювання: por, por culpa de, gracias a, ante, vista de, causa de, causa a, a raíz de. Сьогодні ми дізнаємось:
▪️ Як виправдовуватися іспанською; ▪️ Чим pues відрізняється від puesto que; ▪️ Як не плутати «por qué», «porqué», «porque»; ▪️ Що таке «dado que»; ▪️ Як сказати «адже», «просто я…», «як скоро», «оскільки»…

138: Expresionesusando colores-3
Як кажуть, "no hay dos sin tres" (де два, там і три). Продовжуємо тему стійких виразів в іспанській мові з використанням кольорів. В епізодах 136, 137 Оскар розповідав про білий, чорний та червоний кольори. Сьогодні останній епізод «кольорової» серії:
▪️ Ти знаєш, чим жовта преса відрізняється від рожевої? ▪️ Як перекладається «buscar el morbo»? ▪️ Чи бачать іспанці речі «у рожевому кольорі»? ▪️ Як вважаєш, що означає «chiste verde» і чи пов'язано це з виразом «estar verde»? ▪️ Можеш «обливати когось брудом» чи розповідати «сальні жарти»? Чи ти «повний нуль» в іспанці? ▪️ А може, ти любиш «бути фіолетовим» (ponerse morado)? ▪️ Про що ти мрієш: про «синього принца» (príncipe azul) чи «половину апельсина» (media naranja)?

137: Expresiones usando colores-2
Продовжуємо тему стійких виразів в іспанській мові з використанням кольорів. Минулого епізоду ми бачили білий колір, сьогодні — чорний та червоний. Ти знаєш:
▪️ У чому різниця між “ser un rojo” та “estar al rojo”, “ponerse negro” та “ponerse rojo”? ▪️ Що означає «чорний роман» та «бачити щось чорним»? ▪️ Як іспанською «платити в чорну», «працювати офіційно» і «загостритися до краю»?

136: Expressions usando colores
Сьогодні у Оскара знову лінгвістична тема епізоду «Вирази із кольорами спектру». Я впевнений, що ти вже знаєш всі кольори іспанською. Якщо ні, сьогодні згадаєш. А ось чи ти знаєш?
▪️ У чому різниця між “dar en el blanco”, “quedarse en blanco” та “estar en blanca”? ▪️ Що означає «провести ніч у білому» або «видати білу картку»? ▪️ Як іспанською «потрапити в яблучко», «вилетіти з голови», «око не спускати» чи «бути головним об'єктом для критики»?
В епізоді мова піде про іспанські висловлювання з використання білого кольору, або слово «blanco».
135: Como expresar causa en español
Сьогоднішній епізод Оскара – лінгвістичний. Ви дізнаєтеся про способи сказати іспанською «через». Найпростіший, найпоширеніший і, напевно, відомий вам — це привід «por». А що означають інші речі? Які нюанси передають? Коли, навіщо і чи потрібно взагалі їх використати у своїй промові? ▪️ Чи є різниця між «а causa de» та «debido a»? ▪️ Чим відрізняється "por culpa de" від "gracias a"? ▪️ Як сказати, «оскільки», «виходячи з», «в результаті», «внаслідок»?

134: Palabras bonitas en español-2
Сьогодні Оскар продовжить розповідь про найкрасивіші, на його думку, слова іспанської мови. Мені здається, що багато хто з них ми вважаємо красивими і в українському незважаючи на те, що деякі означають не дуже приємні речі, на кшталт «змови», «занудства» чи «вибагливості». Знаєш, як це іспанською? А чим відрізняється iridiscencia від luminiscencia? Як сказати світлячок, красномовство, іскристість чи прозріння? І як буде «розв'язування історії»?