Мовчання каменю - Саліх Гуртуєв

Підбірка: Мовчання каменю

Моє питання до поезії

- Чи не принижую я святе діло,

Коли пишу про брехню та чорну злобу,

Адже ти – дитя кохання, добра і світла,

Чи повинна служити опорою людині?

- Коли б зловмисність і заздрість

У людських серцях собі не вили гнізда,

Коли б під місяцем тріумфувала,

Верша благодіяння, справедливість, –

Тоді б не терни, але тільки троянди

Супроводжували солодким співакам

І найзавиднішою вважалася

Тоді б доля складеного рядка.

Але тільки правда без прикрас та гриму

Повинна бути дороговказом

Для кожного, хто на моїх скрижалях

Сподівається і свій залишити розчерк.

Немає правди - гріш ціна будь-яким вишукуванням.

Немає правди - немає гармонії в пам'яті.

Боїшся правди – чистий аркуш паперу

Не оскверняй марними словами.

Переклав Аркадій Кайданов

Не стріляй у горобину ніколи

Сіли біля струмка. Мовчали гори.

У далекому далечіні Ельбрус білів.

Хлопчина побрязкував затвором,

Влучністю похвалитися хотів.

І, побачивши гроно горобини стиглої,

Він сказав, що вистрілить у неї.

Але товариш заперечив: - Не діло.

Не стріляй, будь ласка, в горобину,

Пунсових бризок доля була сповнена.

Очевидно, війна дивилася в спину

Людині йшла за ним війна

Яскравим снігом, червоним лихом,

Тишею червоного сліду.

Людина схилилася над водою:

– Не стріляй у горобину. Ніколи.

Переклав Володимир Приходько

Малюнок

Джерела, що в тіні листя,

Як очі волів – зелені.

У волів же, що схилені

Над річкою – сповнений погляд синяви.

Жаміля таптах

І ось знову, як споконвіку,

Примчав птах на балкон.

Сидить. Живе диво.

Невідомо які там справи

Здійснивши серед трав і листя,

Торкнулася дзьобиком крила

І, пір'їни почистивши,

Готова зірватися геть,

Лише торкнеться та сторінка,

Захоплено на птаха.

З поеми «Місяць Апостола»

Камені гір Господь нам дарував,

Як раби, ми служимо їм щодня.

Той, хто на чужині вмирав,

Зітхання останнє віддавало камінням.

Моховий камінь – наше Божество,

Зцілює землю той самий камінь,

Він - душі і тіла торжество,

Він – бальзам, він і цілющий полум'я.

За гординю, Господи пробач,

Задуми творця могутні.

Що ж нарікати на життя, якщо на шляху

Чекають на нас ЇМ наказані кручі.

Навчи нас мудрості, Коран,

Негасимо твоє світло у боротьбі з пітьмою.

А Земля – корабель, що дрейфує.

З вічними штормами за кормою.

Але який би не був ураган,

Наше життя – дорога до вічної Мекки,

І любов до рідних берегів

Ми, балкарці, збережемо навіки.

На жорні Життя я – насіння одне,

Благаю, щоб долею мені було дано

тією крихтою останньою хлібною стати,

Якою з дитиною поділиться мати,

Який у світі серед кам'яних стільників

Голодний – іншого від смерті врятує!

Переклав Данило Долинський

Як мудро мовчання каменя –

з ним вічність знаходить спорідненість.

…Як ти не бажаєш добра мені –

не кажи нічого.

Переклав Євген Степанов

Моєї душі опора

Там, де розтанули сніги,

З тиші простору

Біжить Ак-Су, моя річка,

Моїй душі опора.

І напружуючи погляд і слух,

Росу гублячи суперечку,

Її обійняв квітучий луг -

Моїй душі опора.

А нагорі з усіх боків

Вершини тчуть візерунки,

Там вічний сніг лежить, і він –

Моїй душі опора.

І лошата вранці

Граються біля паркану,

Грають гривою на вітрі

Моїй душі опора.

Коли життя схиляють моє,

Я, не соромлячись докору,

У їли тихо постою,

Орел не може не літати

І не дивитись на гори.

А мені земля – рідна мати,

Моїй душі опора.

Переклав Віктор Крамаренко

Слухаю серце землі

До землі я вухо приклав

Щоб чулося дихання земне.

Трава, дерева, наші гори живі

Що ж страх за них мені не дає спокою?

Я питаю, як інші раніше:

«Про життя, що тобі, Земле, відомо?

У душі живуть на краще надії

Але чи збудуться вони,

скажи мені чесно?"

Стривожений я диханням спекотним століття,

«Боюсь за людину,

Що опинився на краю урвища».

Про життя зірок я думав, і про сосни

Родимого Баксанського ущелини.

А в небесах таємничих та грізних

Вітру, як крила могутні, шуміли.

І я наважився в небеса придивитись:

Там проти вітру плив орел втомлено.

Як Батьківщина, величезним стало серце.

Високим, як небо, серце стало.

І відразу ж усі скорботи світові

Мене наздогнали, серце переповнивши,

А раптом переможуть сили злі

І на землі настане опівночі опівдні?

Нам один на одного треба спертися -

І буде нам спокійніше за Землю.

биття земного серця

Своїм тривожним серцем чуйно слухаю.

Переклав Б. Рябухін

- Час, час, ти мішок дірявий,

сиплютьсянещастя з мішка.

Почастуєш ти гіркою отрутою,

Ну а життя людське коротке.

Час мені відкрито відповідає:

- Пожинаєш ти свої плоди!

Сам собі вперто накликає

Людина біду серед біди!

- Як же без помилок людині?

Хіба він один їх накоїв,

І обличчя Землі не від віку

В оспинах оплаканих могил?

- Хто ж усіяв скорботними горбами

Війнами пориті поля?

Це ви навчилися самі,

Ненавистю душі попілу.

І вже моє петляє русло,

Сиплеться розмито береги

Століття, що відображає тьмяно

Другу друга, а ворогові ворога.

Я біжу, за всіх переживаючи,

Плачучи над будь-якою з могил,

І горить, як ножова рана,

Мимохідь зламаний кизил.

Весняний ранок

Дим від багать над городами

Клубиться чорною шерстю в небеса,

І в ранковій прохолодній роздимі

Дзвінять прозоро наші голоси.

І схил у ліщинних чагарниках

Заслухався заводною зозулею.

А день, що встає у світлих задумах,

По дахах боязкою котиться хвилею.

По свіжих травах сонячною галявиною

Корови розбрелися недалеко.

Усі невістки у дворах часом рано.

Смак черемші вже є у молоці.

Переклав Б. Романов

Перша чеченська

1. Колір снігу

Колір снігу змінився: він став червоним.

Тому виною кров, а не захід сонця.

Розриви бомб гуркотливим обвалом

ревуть і луною множаться стократ.

Стовпи вогню від краю до краю

змінюють первозданний мирний вигляд,

і здіймається земля навколо, страждаючи,

пагорбами надмогильними рясніє.

Вирішили повітря автомати,

і в коріння огрубілі як є

стискаються ліси– їх усі колись

рубали, щоб не ховалась у них помста.

А тим часом, коли від підлої кулі

впав Лермонтов, то краще, ніж друзі,

про нього тужили тут у будь-якому аулі –

землі забути подібне не можна.

Розтанув сніг! Земля сповна розкрилася.

Спокій зруйнований, воля – та вдалині…

Невже минула миру милість?

Покрив вогонь суворий лик землі.

Мішачись з кров'ю, місять тісто помсти

земля і вітер, що збожеволів.

І кроку не ступити в підступному тесті

якщо полум'я змилосердиться, виковче темрява.

Ні вовка, ні собаку я від віку

судити не намагаюся (поганий порадник - агресія),

але сніг – землі сивини… людини,

який би їх вшанував, не знайшлося.

І справедливість, і добро заснули,

не їхнім рукам крутити сьогодні кермо.

Замість переговорів – тільки кулі,

і немає національності куль.

5. Світлана Сорокіна*

Очі твої зараз наповнені сльозами.

Світлано, не соромся, вся виплачся, до дна!

Ти - майбутня мати, і сльози ллються самі,

коли таку звістку ти вимовити маєш.

Всім тим, хто чинить зло, прийде час відповіді!

Тебе кидає в тремтіння казенну брехню?

…У вигнанні померла моя сестричка Світлана –

хочу, щоби ти свій вік жила і за неї.

Твій подвиг – цей плач, а негідників жменька

коли-небудь піде в пекло, що чиниться нею.

Оплач мою сестру як жінка, як тезка,

і тисячі інших хлопчаків та дівчат.

Адже вони всі свої для матінки України!

Не нам з тобою судити, хто правий, хто винен,

але діти нікому на світі не чужі,

і нехай віддасться всім за муки їхні стократ.

Плач, Світла, плач! І я з тобою гірко плачу,

хоч це, знаю сам,чоловікам не личить,

але, якщо зима чорна, куди я сльози сховаю,

у якій печері жити, у якому сидіти лісі?!

Снаряди присоромити, на жаль, ніхто не може,

і в чорному завмерла пресвітла мрія -

призвідників війни їй у майбутньому допоможе,

як суворому судді, судити одяг та.

Світлано, гірких сліз не втирай поспішно.

Поглянь: і сніг іде, як сльози з-під віку.

Він по прямій летить, безмовно і безмежно,

він ніби вирішив не перестати повік.

Він ніби хоче кров укрити під пеленою,

але це і йому, повір мені, не дано.

Лише кров'ю тих сердець, що скуті бронею,

можна кров обмити - так вже заведено.

Плач, Світла! Тане сніг від полум'я та крові,

і над моєю землею знову закипає імла.

Кавказу ні вогонь, ні свавілля не нове…

Дякую, що хоч ти сльозами допомогла!

* Про введення військ до Чечні першої зі сльозами

на очах повідомила дикторка ЦТ Світлана Сорокіна.

9. Квітка з опалими пелюстками

До кінотеатру хлопець йшов із квітами –

він запросив кохану до кіно.

Але пелюстки з квітів злітали самі,

а їм обом було все одно…

Здавалося, що змітав їхній сніговий вітер,

хоча ні снігу не було вже,

ні вітру; по-весняному був світлий

той день… але холод панував у душі!

До Чечні (я знав) був звернений погляд хлопця,

і дівчата очі витали там.

Коли не бачать осіб, зійшовшись попарно,

то радіти чи можна квітам?!

А життя, здавалося, й не помічало

того, що всій природі не підходить…

Коли любов, що життя є початок,

мовчить, чого від життя чекати?

Агонія та кома – ось прикмети

весняного безвітряного дня:

безчасного, по суті… О, де ти,

любов, що в серці хлюпається, п'яня?!

Про ті квіти, що з горя облетіли,

ніхто вже не згадає, не зітхне.

Тепер не дні, але душі охололи:

хоч сонце світить, у світі править лід.

З циклу «Білореченські мотиви»