My Website - ПЕРЕКЛАД НА КАЗАХСЬКУ МОВУ СЛОВ, ЗВ’ЯЗАНИХ З БАЖАННЯМ, НАМІРОМ, СПРЯМАННЯМ і т.д.
А тепер візьмемо зворотний переклад цих слів із Великого казахсько-українського словника: - тілек – бажання, прохання, побажання; - әуестік (арабське слово) – захоплення; - талап (арабське слово) - прагнення, наполегливе бажання; - натовпу - старання, прагнення; - іқилас (арабське слово) - увага, бажання (до чого-небудь), старанність, щире почуття; - инта – захоплення, інтерес, старанність, прагнення чогось; - нієт - намір, задум; - мастат - мета, намір; - зер сал - звертати увагу; - зейін (арабське слово) – увага, помисел, устремління; - жигер (перське слово) - рішучість, енергія; - іждағат (арабське слово) – старанність, старання, старанність; - құлшинис — натхнення, натхнення.
Постає питання — кожне з наведених українських слів має власний сенс, чому казахські слова мають одразу кілька українських значень? Наприклад, в українській мові слова «мета» та «намір» знаходяться в різних системах координат (мета – це те, чого прагнуть, а намір – це припущення зробити щось). Чому, у такому разі, слово «масат» поєднує два цих різних поняття? Або ще, перше значення слова «инта» при перекладі українською – «захоплення». А ось при перекладі слова «захоплення» на казахське значення «инта» взагалі відсутнє. Не рятує і звернення до тлумачного словника. Ось які «пояснення» сенсу цих слів дано у великому тлумачному словнику (50 тисяч слів): - инта - ыкилас, құлшинис, нієт. - ықилас – 1. Пейіл, жақси ниєт. 2. Көніл, інта, зерде. - пейіл - нієт, пил, ықылас. - нієт – бір нәрсеге деген пейіл, ықылас, инта.
Всі! Коло замкнулося! Ынта — це ықилас, ықилас — це пейіл, пейілце ниє, ниє — це до чогось пейіл! Всі ці нестиковки наочно підтверджують наше твердження про відсутність точного налаштування у казахському листі. Необхідно, засукавши рукави, послідовно та системно вирішувати це важке завдання.
Оскільки точне налаштування в казахському листі зараз серйозно збите, то впоратися з цією проблемою в рамках казахської мови надзвичайно важко. Ми пропонуємо як відправну точку використовувати українську та англійську мову для вибудовування умовних систем координат та ранжирування, в які будуть розміщуватися казахські слова. Отримавши координати і виставивши ранжир для основних казахських слів, ми, тим самим, створимо власну систему координат, в якій надалі розміщуватимуться інші казахські слова. На прикладі тематичних слів цієї статті хочемо показати, як може працювати цей підхід.
Тлумачний словник української мови Ожегова дає такі тлумачення: - бажання - внутрішнє прагнення до здійснення чогось, володіння чимось; - прагнення - наполегливе бажання чогось домогтися, що-небудь здійснити; - намір - припущення зробити щось, бажання, задум; - задум - план дій або діяльності, намір; - мета - те, чого прагнуть, що треба здійснити; - інтерес - увага, що збуджується чимось значним, привабливим; - захоплення - сильний, великий інтерес до чогось; - увага - зосередження думок або зору, слуху на чомусь; - старанність - велика старанність у виконанні чогось; - старання - прагнення виконати щось добре і сумлінно, прагнення у роботі над чимось; - прагнення - крайня старанність у чомусь.
З представлених пояснень, можна побудувати наступний логічний ряд.Спочатку у людини з'являється увага, коли її думки чи зір/слух над чимось зосереджуються. Якщо це є значним і привабливим, то в людини з'являється до цього інтерес. Сильний інтерес переростає у захоплення. І інтерес і захоплення пов'язані більше із спогляданням, людина просто спостерігає за тим, що її цікавить. Бажання виникає тоді, коли людина хоче, щоб об'єкт її інтересу зазнав будь-якого впливу - зник, зберігся, став належати людині, покращився, змінився і т.д., однак жодних заходів у зв'язку з цим він поки що не вживає. Виникнення бажання призводить до появи мети. Потім у людини виникає задум, процес у якому він обмірковує бажаний вплив. Далі з'являється намір – безпосереднє припущення впливу. Намір може бути обдуманим, тобто після стадії задуму. А може бути необдуманим – одразу після стадії бажання, у цьому випадку кажуть – необдуманий намір. Намір за своєю природою короткотерміновий і мінливий. Прагнення, навпаки, характеризується тривалістю та сталістю. На стадії прагнення людина вже не просто бажає, а робить реальні кроки до виконання бажання. Якщо він не робить будь-яких дій, то можна говорити про внутрішнє прагнення. Коли людина починає діяти, тоді виникає старання, яке може перерости на старанність, а часом навіть запопадливість. І якщо старання і старанність безумовно вважаються позитивними поняттями, то прагнення залежно від контексту може мати як позитивний, і негативний сенс.
Виходячи з представлених роздумів можна відранжувати intil-слова таким чином: - увага - attention - nazar; - інтерес - interest - qızıq; - захоплення – passion – a`ues; - бажання - wish -qalau; - мета - goal - maqsat; - задум - plan - oy; - намір - intention - niet; - прагнення - striving - ınta; - старання - effort - tırmısu; - старанність - diligence-tırısu; - прагнення - zeal - qulşınu.
Sorry, комментарна форма closed в цей час.