Надкороткий сингальський розмовник - Поамикецаемся
Якою мовою розмовляють Шрі-Ланкою? Більшість населення Шрі-Ланки розмовляє сингальською мовою. Це індоєвропейська мова — в якомусь сенсі споріднена з українською — тому слова та фрази нею трохи реальніше запам'ятовувати, ніж іншими популярними курортними мовами на кшталт тайської чи в'єтнамської. На острові Шрі-Ланка цілком поширена англійська, її місцевий варіант, тому висловлюватися на ній можна трохи ефективніше, ніж в інших країнах, але десяток місцевих фраз завжди корисний — щоб привернути до себе місцевих чи порозумітися з селянами на ринку.
Подвоєною голосною домовимося позначати довгі голосні. Довгі голосні – це як українські ударні (українська ударна подовжується приблизно так, як нам треба).
Як сказати „Дякую “. [Стууті, бохома стууті]. Друге про "велике спасибі".
-Скільки ? (коштує, наприклад) [Кияда?]
-Де ? [кохеда?] („х“ тут просто придихання, не треба хрипіти на ньому)
-Туалет. [Весікілійа]. Де туалет? [весікілій тийєнне кохеда?] (середнє слово дієслово в дусі „знаходиться“).
—Мене звуть … [маге нама …] Як тебе звуть? [ойааге нама мокакда?]
— Як справи?
Ну і головне слово - слово-заступник"ось це", для будь-якого слова, яке ви не знаєте: [меека].
Не менш важливе слово - відмова,"Мені не потрібно" : [епаа]. Наприклад, у поєднанні з введеним вище „стууті“: [епаа, бохома стууті] (не треба, дякую).
Просто„ні“ буде [не] නැ, просто „так“ — [ов] ඔව්. Майже як в осетинській (нæ/о). Як працює сингальський лист, я вже розповідав.

Кожну фразу можна завершувати зверненням [яалуваа]„друг“. Я знайшов у англійській Вікіпедії чудовий список сингальського сленгу, але згадане там звернення [бан] (як всякий сленг, що дуже липко вклеюється в пам'ять) Дільшан забракував як надто фамільярне. Звідти однак можна взяти вигук „шаа!“ і вирази „елакірі“ (букв. „молоко“) та „гіндара ваге“ (букв. „як вогонь!“) — всі три означають щось на кшталт „прекрасно, відмінно, чудово, саме те".
Зджерел із сингальської українською мовою доступний самовчитель А. А. Бельковича (розкиданий по тисячі сайтів). Його особливість у тому, що він навчає двом мовам одразу — розмовної та офіційно-письмової, а відмінності між ними значні (наприклад, займенники та система дієслова різні), тому Бєлькович — вкладення серйозніше, ніж потрібно, щоб поїхати на тиждень.
Якщо ви потрапили в цей блог випадково,підпишіться на RSS-стрічку і будьте в курсі всіх оновлень!notico!
Не минуло й десяти років існування сайту «Осетинська мова онлайн» (aka Ironau.ru), як на ньому з'явився українсько-осетинський розмовник. Мабуть, файл, с.
Відмінна універсальна фраза в розмовник кожному, хто, як і я свого часу, недовив французьку мову. Ça vous gêne? Перекладається: Це.
З інтерв'ю зі славістом Олександром Савченком, який викладає українську та українську на Тайвані: Поділися з іншими Rakontu al la aliaj:Facebookshare.
Прививченні фінської мови важливо насамперед вивчити цю таблицю. Вона насправді маленька, бо права половинка.