Nigga s homepage - Гумор - Веселі оповідання
Гавріліада (уривок із "Золотого теля" Ільфа і Петрова.)
Серед них рухався Никифор Ляпіс, молодий чоловік з баранячою зачіскою та безстрашним поглядом. Невігласи, уперті та первинні відвідувачі входили до Будинку Народів з головного під'їзду. Никифор Ляпіс проникнув у будинок через амбулаторію. У Будинку Народів він був своєю людиною і знав найкоротші шляхи до оаз, де бризкають світлі ключі гонорару під широколистяною покровом відомчих журналів.
Насамперед Никифор Ляпіс пішов у буфет. Нікельована каса зіграла матч і викинула три чека. Никифор з'їв варенец, розкривши запечатану папером склянку, кремове тістечко, схоже на клумбочку. Все це він запив чаєм. Потім Ляпіс неквапливо став оминати свої володіння.
Перший візит він зробив до редакції щомісячного мисливського журналу "Герасим та Муму". Товариша Напернікова ще не було, і Никифор Ляпіс рушив до "Гігроскопічного вісника", щотижневого рупора, за допомогою якого працівники фармації спілкувалися із зовнішнім світом.
- Доброго ранку" - сказав Никифор. - Написав чудові вірші.
- Про що? - Запитав начальник літсторінки. - На яку тему? Адже ви ж знаєте, Трубецькій, що в нас журнал…
Начальник для більш тонкого визначення сутності "гігроскопічного вісника" ворушив пальцями.
Трубецькой-Ляпис подивився на свої штани з білої рогожки, відхилив корпус назад і співуче сказав:
- "Балада про гангрену".
- Це цікаво, - зауважила гігроскопічна персона, - давно настав час у популярній формі проводити ідеї профілактики.
Ляпіс негайно задекламував:
Страждав Гаврило від гангрени, Гаврило від гангрени зліг…
Далі тим же молодецьким чотиристопним ямбом розповідалося про Гаврила, який по темряві своїй не пішов вчасно.аптеку і загинув через те, що не змастив ранку йодом.
Він засовував пальцями, але страшну баладу взяв, обіцявши сплатити у вівторок.
У журналі "Будні морзиста" Ляпіса зустріли гостинно.
- Добре, що ви прийшли, Трубецькій. Нам потрібні вірші. Лише побут, побут, побут. Жодної лірики. Чуєте, Трубецькій? Що-небудь із життя потельпрацівників і разом з тим, ви розумієте.
- Учора я саме замислився над побутом потільпрацівників. І в мене вилилася така поема. Називається "Останній лист". Ось…
- Де ж відбувалася справа? - Запитали Ляпіса.
Питання було законне. У СРСР немає фашистів, а за кордоном немає Гаврила, членів спілки працівників зв'язку.
- В чому справа? – сказав Ляпіс. - Справа відбувається, звичайно, у нас, а фашист переодягнений.
- Знаєте, Трубецькій, напишіть краще нам про радіостанцію.
- Хай полежить. Ми його беремо умовно.
Смутніший Никифор Ляпіс-Трубецькой пішов знову в "Герасим і Муму". Напірників уже сидів за своєю конторкою. На стіні висів сильно збільшений портрет Тургенєва в пенсне, болотяних чоботях і двостволкою навперейми. Поруч із Наперніковим стояв конкурент Ляпіса - поет із передмістя.
Почалася стара пісня про Гаврила, але вже з мисливським ухилом. Творіння йшло під назвою – "Молитва браконьєра".
Гаврило чекав у засідці зайця, Гаврило зайця підстрелив.
- Дуже добре! - Сказав добрий Наперников. - Ви, Трубецькій, у цьому вірші перевершили самого Ентіха. Тільки треба дещо виправити. Перше – викиньте з коренем "молитву".
– І зайця, – сказав конкурент.
- Чому ж зайця? - здивувався Наперніков.
- Бо не сезон.
- Чуєте, Трубецькій, зрадіть і зайця.
Поема в перетвореному вигляді мала назву "Урок браконьєру", азайці замінили бекасами. Потім виявилось, що бекасів теж не стріляють улітку. В остаточній формі вірші читалися: "Гаврило чекав у засідці птаха, Гаврило птаха підстрелив" ... і так далі.
У "Кооперативну флейту" Гаврило було здано під назвою "Еолова флейта".
Служив Гаврило за прилавком, Гаврило флейтою торгував.
Простаки з товстого журналу "Ліс, як він є" купили у Ляпіса невелику поему "На узліссі". Починалася вона так:
Гаврило йшов кучерявим лісом, Бамбук Гаврило порубав.
Служив Гаврила хлібопекарем, Гаврило булку випікав.
Посвяту після делікатної боротьби викинули.
Найсумніше було те, що Ляпісу грошей ніде не дали. Одні обіцяли дати у вівторок, інші у четвер чи п'ятницю, треті за два тижні. Довелося йти позичати гроші у стан ворогів – туди, де Ляпіса ніколи не друкували.
Ляпіс спустився з п'ятого поверху на другий і увійшов до секретаріату "Станка". На його нещастя, він одразу ж зіткнувся з роботягом Персицьким.
– А! - вигукнув Персицький. - Ляпсус!
- Слухайте, - сказав Никифор Ляпіс, знижуючи голос, - дайте три карбованці. Мені "Герасим і Муму" винен купу грошей.
- Півтинник я вам дам. Зачекайте. Я зараз прийду.
І Персицький повернувся, привівши із собою десяток співробітників "Верстата".
Почалася спільна розмова.
- Ну як торгівля? – питав Персицький.
– Написав чудові вірші!
- Про Гаврила? Щось селянське? Орав Гаврило зранку, Гаврило плуг свій любив?
- Що Гаврило? Адже це халтура! – захищався Ляпіс. - Я написав про Кавказ.
- А ви були на Кавказі?
- За два тижні поїду.
- А ви не боїтеся, Ляпсусе? Там же шакали!
- Дуже мене це лякає! Вони ж на Кавказі не отруйні!
Після цієї відповіді всі насторожилися
- Скажіть, Ляпсусе, - запитав Персицький, - які, на вашу думку, шакали?
- Та знаю я, відчепіться!
- Ну, скажіть, коли знаєте!
- Ну такі... У формі змії.
- Так, так, ви маєте рацію, як завжди. На вашу думку, адже сідло дикої кози подається до столу разом зі стременами.
– Ніколи я цього не казав! – закричав Трубецькій.
– Ви не говорили. Ви писали. Мені Наперніков казав, що ви намагалися йому всунути такі вірш у "Герасим і Муму", нібито з побуту мисливців. Скажіть щиро, Ляпсусе, чому ви пишете про те, чого ви в житті не бачили і про що не маєте жодного уявлення? Чому у вас у вірші "Кантон" пеньюар - це бальне плаття? Чому?
– Ви – міщанин, – сказав Ляпис хвалько.
- Чому у вірші "Скачки на приз Будьонного" жокей у вас затягує на коні супонь і після цього сідає на промінь? Ви бачили колись супонь?
- Ну скажіть, яка вона?
- Залиште мене в спокої. Ви псих.
- А опромінок бачили? На стрибках були?
– Не обов'язково всюди бути, – кричав Ляпіс, – Пушкін писав турецькі вірші і ніколи не був у Туреччині.
- О, так, Ерзерум знаходиться в Тульській губернії.
Ляпіс не зрозумів сарказму. Він палко продовжував:
- Пушкін писав за матеріалами. Він прочитав історію пугачівського бунту, а потім написав. А мені про скачки все розповів Ентіх.
Після цього віртуозного захисту Персицький потяг Ляпіса, що упирається, в сусідню кімнату. Глядачі пішли за ними. Там на стіні висіла велика газетна вирізка, обведена жалобою.
- Ви писали цей нарис у "Капітанському містку"?
- Це, здається, ваш перший досвід у прозі? Вітаю вас! "Хвилі перекочувалися через мовляв і падали внизстрімким домкратом"… Ну, і подружили ж ви "Капітанському містку". Місток тепер довго вас не забуде, Ляпісе!
- Справа в тому, що... Ви знаєте, що таке домкрат?
- Ну, звичайно, знаю, дайте мені спокій…
- Як ви собі уявляєте домкрат? Опишіть своїми словами.
- Такий... Падає одним словом.
– Домкрат падає. Зауважте все. Домкрат стрімко падає. Зачекайте, Ляпсусе, я зараз вас принесу півтинник. Не пускайте його.
Але й цього разу півтинника видано не було. Персицький притягнув із довідкового бюро двадцять перший том Брокгауза від Доміції до Євреїнова. Між Доміцієм, фортецею у великому герцогстві Мекленбург-Шверинському, та Доммелем, річкою в Бельгії та Нідерландах, було знайдено шукане слово.
- Слухайте! "Домкрат (нім. Daumkraft) - одна з машин для підняття значних ваг. Звичайний простий Д., що використовується для підняття екіпажів і т. п., складається з рухомої зубчастої смуги, яку захоплює шестерня, що обертається за допомогою рукоятки". І так далі й надалі. "Джон Діксон в 1879 р. встановив на місце обеліск, відомий під назвою "Голи Клеопатри", за допомогою чотирьох робітників, що діяли чотирма гідравлічними Д.". І цей прилад, на вашу думку, має здатність стрімко падати? Отже, посидючі Брокгауз із Ефроном обманювали людство протягом п'ятдесяти років? Чому ви халтурите замість того, щоб вчитися? Дайте відповідь!
- Мені потрібні гроші.
- Але ж у вас їх ніколи немає. Адже ви вічно гаршите за полтинником.
- Я купив багато меблів і вийшов із бюджету.
- І чи багато ви купили меблів? Вам за вашу халтуру платять стільки, скільки вона коштує – гріш.
- Гарний гріш! Я такий стілець купив на аукціоні.
– Ні. Із палацу. Але мене спіткало нещастя. Вчора я повернувсявночі додому…
- Від Хіни Члек? – закричали присутні в один голос.
– Хіна. З Хіною я скільки часу не живу. Повертався я з диспуту Маяковського. Приходжу. Вікно відчинене. Ні Хунтова, ні Ібрагіма вдома немає. І я одразу відчув, що щось трапилося.
- Уй-юй-юй! - Сказав Персицький, закриваючи обличчя руками. - Я відчуваю, товариші, що у Ляпсуса вкрали його найкращий "шедевр" - Гаврило двірником служив, Гаврило в двірники найнявся.
- Дайте мені домовитись. Дивовижне хуліганство! До мене в кімнату залізли якісь негідники і розпороли всю обшивку стільця. Може, хтось займе п'ятірку на ремонт?
- Для ремонту напишіть нового Гаврила. Я вам навіть почала можу сказати. Зачекайте, зачекайте... Ось! Гаврило стілець купив на ринку, був у Гаврила стілець поганий. Скоріше запишіть. Це можна з прибутком продати у "Голос комода"… Ех, Трубецькій, Трубецькій. Так, до речі, Ляпсусе, чому ви Трубецькій? Никифор Трубецькій? Чому вам не взяти псевдонім ще краще? Наприклад, Довгорукий! Никифор Довгорукий! Чи Никифор Валуа? Чи ще краще – громадянин Никифор Сумароков-Ельстон? Якщо у вас трапиться гарна годівниця, відразу три віршики в "Гермуму", то вихід зі становища у вас блискучий. Одна марення підписується Сумароковим, інша макулатура – Ельстоном, а третя – Юсуповим… Ех ви, халтурник. Тримайте його, товариші! Я розповім йому чудову історію. Ви, Ляпсусе, слухайте! За вашої професії це корисно.