Німецькі скорочення

Інформація про Німеччину, підручники, самовчителі, словники, уроки, тексти, діалоги, переклади, вправи

вищезгаданий

AG – Aktiengesellschaft акціонерне товариство

AK - Aktienkapital акціонерний капітал

Anh. – Anhang додаток, додаток

Ank. – Ankunft прибуття

ausschl. – ausschließlich за винятком

a.W. – ab Werk франко-завод

a.Z. – auf Zeit на термін

beif. – beifolgend додається

beil. – beiliegend додається

Bel. – Beilage додаток

Best.-Nr. – Bestellnummer індекс замовлення

betr. - betreffend, betrifft; betreffs щодо, з приводу

bez. – 1. bezahlt оплачено 2. bezüglich щодо, з приводу

bezgl. - Див. 2.

BLZ – Bankleitzahl код банку

BP – Betriebsabgabepreis заводська відпускна ціна

bzw. – beziehungsweise або, відповідно

D/A – Documents anbei документи додаються

d.h. – das heißt тобто

Di. – Dienstag вівторок

Dir. - Директор директор

Disk. – Diskont дисконт, обліковий відсоток

d. J. – dieses Jahres поточного року

d.M. – dieses Monats поточного місяця

d.O. – der Obige вищезгаданий

Do. – Donnerstag четвер

dzt – derzeit в даний час

EDV – elektronische Datenverarbeitung електронна обробка даних

E.G., e.G. – eingetragene Genossenschaft зареєстроване торгово-промислове товариство

einschl. – einschließlich включаючи

empf. R. P. – empfohlener Richtpreis рекомендована орієнтовна ціна

Entw. – Entwurf план, проект

Epr., EPr. – Einzelpreis роздрібна ціна

Erg. – Ergänzung доповнення

EW – einweg одноразовий

Fa. – Firma фірма

Fab. – Fabrik фабрика, завод

FB – Frachtbrief залізнична накладна; коносамент

Fdg – Forderung вимога

ff – sehr fein вищий гатунок

flg. – folgend наступний

Fr. – Freitag п'ятниця

gem. – gemäß відповідно

gen – 1. genannt вищезгаданий 2. genehmigt схвалено; узгоджено

gepr. – geprüft перевірено

Gesch. – Geschäft фірма, підприємство, справа

GH – Großhandel оптова торгівля

GM – Gebrauchsmuster промисловий зразок

GmbH, G.m.b.H. – Gesellschaft mit beschränkter Haftung Товариство з обмеженою відповідальністю

GUS – Gemeinschaft der unabhängigen Staaten Співдружність незалежних держав, СНД

HGB – Handelsgesetzbuch Торговий кодекс

HR – Handelsregister торговий регістр

HV. – Handverkauf ручний продаж

i.A., I.A. – im Auftrag(e) за дорученням

Incl. = inkl. включно

Ind. – 1. Index індекс 2. Industrie промисловість

Ing. - Ingenieur інженер

Inh. – Inhaber власник; власник

inkl. – inklusive включно

i.S. – im Sinne у значенні

I.v. – Irrtum vorbehalten за винятком помилок

i.V., I.V. – in Vollmacht, in Vertretung за уповноваженням

i.W. - in Worten прописом

kfm. – kaufmännisch торговельний, комерційний

Kfm. - Kaufmann торговець, комерсант

KG – 1. Kommanditgesellschaft командне товариство, товариство на вірі 2. Konsumgenossenschaft споживча кооперація

k.J. – künftigen Jahres наступного року

Kj. – Kalenderjahr календарний рік

KW – Kalenderwoche календарний тиждень

lfd. – laufend поточний

lfd. J. – 1. laufendes Jahr поточний рік 2. laufenden Jahres поточного року

lfd. M. - 1. laufendenMonats цього місяця 2. laufender Monat поточний місяць

lfd. Nr. – laufende Nummer порядковий номер

LKW, Lkw – Lastkraftwagen вантажний автомобіль

lt. – laut відповідно

mbH, m.b.H. – mit beschränkter Haftung з обмеженою відповідальністю

Md. – Milliarde мільярд

mfg – mit freundlichen Grüßen із дружнім привітом

Min., min – Minute хвилина

Mio – Million мільйон

mm – Millimeter міліметр

Mo. – Понеділок Montag

MS – Motorschiff теплохід

MWSt – Mehrwertsteuer податку на додану вартість

n. M. – 1. nach Muster за зразком 2. nächsten Monats наступного місяця

Nr. – Nummer номер

o.a. – oben angeführt наведений вище

o.e. – obenerwänt вищезгаданий

o.g. – obengenannt вищезгаданий

o.O. – ohne Obligo без зобов'язань

O.W. – ohne Wert без ціни

pa. – prima вищої якості

p.c. – 1. pro centum, Procent відсоток 2. per cassa сплата готівкою

Pos. – Position позиція, пункт

rd – rund заокруглено, приблизно

Rj – Rechnungsjahr фінансовий рік

RT – Registertonne реєстрова тонна

s – Sekunde секунда

s. – sieh(e) дивись

Sa. – 1. Sonnabend субота 2. Summa сума, підсумок

s.o. – siehe oben дивись вище

s.S. – siehe Seite дивись сторінку

St. - Stück штука; екземпляр

stf., stfr. – steuerfrei неоподатковуваний

Std. – Stunde година

T – Tausend тисяча

Tg. - Telegraf телеграф

TL – technische Lieferbedingungen технічні умови постачання

TN – Tagesnorm денна норма

Tsd – Tausend тисяча

TSV – technische Sicherheitsvorschriften правила техніки безпеки

Tx – Telex телекс

u.V. – unter Vorbehalt із застереженням

UVV – Unfallverhütungsvorschriften правила техніки безпеки

v. - von, vom 1. з 2. від (число)

V. – Vertrag договір

VE – Verrechnungseinheit розрахункова одиниця

Vers. – Versicherung страхування

vgl. - Vergleiche порівняй

v.J. – vorigen Jahres минулого року

VKSt – Verkaufsstelle торгова точка

v.M. – vorigen Monats минулого місяця

Vollm. – Vollmacht повноваження; доручення

vorm. – vormittags у першій половині дня

Vst. – Verkaufsstelle торгова точка

WA – Wirtschaftsabkommen економічна угода

Wust – Warenumsatzsteuer податку з товарообігу

Wz., WZ. – Warenzeichen товарний знак

Z. - Zahl 1. число; кількість 2. цифра

ZA – Zahlungsabkommen платіжна угода

ZAnw – Zahlungsanweisung платіжне доручення

Zf – Zinsfuß процентна ставка

z. G. – zu Gunsten на користь

zgl. – zugleich одночасно

z. H., z. Hd, z. Hdn - zu Händen особисто, в руки