Носій мови або український викладач
Перебуваючи довгий час у роздумах про те, чи не почати вам вивчати іспанську мову, і, нарешті, приймаючи позитивне рішення, ви несподівано стикаєтеся з дилемою: «Що для мене краще – вивчати іспанську з викладачем-носієм мови чи з українським викладачем? ».
Це основне і природне питання, яке виникає абсолютно у кожного, а перші кроки в тому чи іншому напрямку стануть вирішальними і надалі визначать ваше сприйняття іспанської мови, те, як ви її відчуватимете, відчуватимете. У цій статті мені хотілося б проаналізувати всі плюси і мінуси, всі «за» і «проти» в залежності від рішення, які ви приймете.
План цієї статті наступний:
Отже, розпочнемо цей цікавий аналіз!
Переваги вивчення іспанської мови з українськомовним викладачем

Якщо ви почнете вивчати іспанську мову з українським викладачем, це принесе позитивний результат із першого заняття.
Наприклад, ви і ваш викладач володієте однаковими лінгвістичними (мовними) структурами, тому чудово розумітимете один одного, обговорюючи різні питання, пов'язані з вивченням іспанської мови.
Професійний українськомовний викладач з досвідом роботи зможе легко пояснити вашою рідною мовою всі незрозумілі вам граматичні аспекти.
Крім того, оскільки викладач раніше вас пройшов цей великий шлях вивчення іспанської, то він, як ніхто інший, знайомий з усіма майбутніми труднощами і «підводним камінням».
український викладач має зробити все можливе, щоби на уроці ви відчували себе комфортно.
Іспанські слова, які вони вимовляють з невеликими зупинками, будуть міститизвуки, які ви легко зможете повторити, а всі ці слова ви зможете легко знайти в будь-якому іспано-українському словнику.
Таким чином, ви поступово зближуватиметеся з новою для вас мовою за допомогою стандартних виразів, таких як, наприклад, «cada dia camino por el parque» («щодня я гуляю парком»), дуже схожі на ті, яким тебе навчав інший український викладач, коли ви вивчали іншу іноземну мову, і це, безперечно, стане позитивним чинником.
Якщо ви уважні та ретельні, то ваш рівень швидко підвищуватиметься, і через кілька місяців ви зможете досить добре володіти іспанською мовою. Тому вивчати іспанську з українськомовним викладачем – зовсім не погане рішення.
І спанський із носієм

Якщо ж ви вирішили займатися іспанською мовою з викладачем-носієм (наприклад, з Іспанії), то на першій хвилині вашого першого заняття ви познайомитеся зі справжнім іспанським акцентом.
Ваш слух, який ще не звик до іспанської мови, незабаром адаптується до природних звуків нової мови, яку ви плануєте вивчати.
Від вашого викладача ви ніколи не почуєте помилкової вимови чи неправильного пояснення будь-якої граматичної структури.
Так, вам потрібно буде пристосуватися до нової інтонації та до природної швидкості мови, з якою люди спілкуються у своїй рідній країні, і це спершу непросто.
Але ж ніхто й не обіцяв, що легко вивчатиме іноземну мову, тому ви приймете цей факт без заперечень і незабаром залишитеся задоволені результатом!
Іспаномовний викладач запропонує вам «живу» іспанську, слова та вирази, які повсякденно використовуються в його рідній мові і які іноді, на жаль, ви не зможете знайти в жоднійсловнику.
Він наблизить вас до своєї культури, розповість про пам'ятки, традиції, свята та іспанську кухню, тобто. про все, що ви не пізнали б іншим способом. І все це - на запаморочливій швидкості, яка вже не буде для вас жодною проблемою!
Після навчання з іспанським викладачем ви зможете спокійно подорожувати до Іспанії, оскільки не зіткнетесь з труднощами розуміння оточуючих вас людей, коли їхатимете в метро Мадрида або прогулюватиметеся центральним бульваром Барселони (Las Ramblas) (увага! якщо звичайно люди не говорять каталанською, адже це вже окрема тема), і завжди зможете впевнено та природно звернутися до будь-якої людини.
Усьому цьому вас навчить ваш викладач за важкі місяці попереднього навчання.
Мінуси вивчення іспанської мови з українськомовним викладачем
Будь-який український викладач завжди має певну перевагу – можливість спілкуватися з вами вашою рідною мовою:
може заспокоїти вас, коли ви щось не розумієте, може пояснити українською мовою значення кожного пропонованого вам слова і завжди зрозуміє ваші «слабкі місця», що, безперечно, є «плюсом» у ті моменти, коли вам потрібна допомога.
Однак завжди, навіть якщо йдеться про професійного, досвідченого викладача, можливі різноманітні помилки:
пунктуаційні, помилки у вживанні чоловічого та жіночого роду, артиклів, двох наших знаменитих дієслів «ser» та «estar» та ін.
Ніколи вимова у українського викладача не буде такою, як у носія, а слова та висловлювання, як правило, звучатимуть неприродно для слухового сприйняття іспанця.
Також українськомовний викладач не зможе досконало відрізнити корисну навчальну інформацію віднепотрібною і т.д.
З вашим українським викладачем ви, безперечно, багато чого навчитеся, але також ризикуєте несвідомо звикнути і перейняти ті помилки, яких він може допускати на уроках.
Можливо, ви думаєте, що є такі викладачі, хто, проживши довгий час в Іспанії і багато чого навчившись, може перевершити носіїв? Запевняю, що це не так.
Такі люди є прекрасними двомовними носіями, і якщо вам пощастить знайти такого викладача, то знайте, що він матиме всі переваги для вашого успішного навчання.
«Мінус» вивчення іспанської мови з викладачем-носієм
З іспанським викладачем (носієм) ви навчитеся виключно корисним виразам, що повсякденно використовуються, а з підготовленим слухом і правильно поставленою мовою ви зможете впевнено орієнтуватися в будь-яких життєвих ситуаціях, пов'язаних зі спілкуванням.
Крім того, малоймовірно, що ваш викладач припуститься граматичних або інших помилок. Щоправда, іноді (і це природно) між вами можуть виникати проблеми взаєморозуміння (зазвичай лише на початковому етапі вивчення іспанської мови).
Уявіть собі, якби рівень української мови у вашого викладача був такий самий, як ваш рівень іспанської. Ви повинні були б йти в обхід, використовувати малюнки, одним словом, бути винахідливішими, креативнішими.
Іспанський викладач з невеликим досвідом роботи в Україні не зможе добре розуміти всі труднощі, які ви відчуваєте на шляху вивчення його мови, що по-справжньому дається вам нелегко, а що ні.
Викладачі-носії з недостатнім досвідом роботи, незважаючи на володіння українською мовою, зазвичай дають надто багато інформації і швидко хочуть водити учнів з різних тем, що можездатися вкрай складним і плутати, якщо ви серйозно займаєтесь іспанською і докладаєте для цього всі зусилля.
І, нарешті, ми дійшли нашого висновку. Що ж краще – вивчати іспанську мову з українськомовним викладачем чи з носієм?
Викладач-носій іспанської має важливу перевагу, яку український викладач ніколи не зможе перевершити: абсолютне володіння іспанською мовою у всіх її аспектах.
У свою чергу, українськомовний викладач має такі переваги: поділяє зі своїми учнями одну й ту саму культуру та рідну мову, тому знайомий у деталях з усіма їхніми труднощами, і ніколи не виникнуть проблеми із взаєморозумінням.
Отже, що ми маємо? Непросто іспанському викладачеві бути кращим за українського. Проте це можливо. У яких випадках? Тільки коли викладач-носій іспанської відповідає наступним вимогам, кожна з яких є досить жорсткою:
Перше і найважливіше:
Іспанський викладач повинен мати харизму і внутрішню силу, бути людиною, яка вміє донести, передати будь-які знання (в даному випадку пов'язані з іспанською мовою).
український викладач не зможе виконати таке завдання без чаклунства, оскільки в іспанцях це закладено генетично, від самого народження. "Талант - це те, з чим ти народжуєшся".
А іспанський викладач-носій, який не вміє правильно використати цей природний дар, ризикує програти своєму українському конкуренту з генами гарного викладача, незважаючи на всі зусилля.
Друга вимога, виконання якої є лише питанням часу:
іспанський викладач повинен мати досвід роботи з українськими учнями. Адже навчати іспанської мови українців це не те саме, щонавчати англійців чи китайців. Звичайно, всі зазнають труднощів у вивченні іспанської, але неоднаково і не у всіх його аспектах.
Хороший викладач-носій, незважаючи на свою харизму, не стане професіоналом, якщо не знає «слабких точок» своїх учнів, а це можливо лише в тому випадку, якщо він протягом довгого часу працює над їхніми проблемами.
Досвід здобувається лише згодом, тому «генетично добрий» іспанський викладач, який працює професійно тонко – чудовий кандидат, здатний перевершити свого українськомовного конкурента.
Третя та остання умова:
Викладач-носій перевершує українську лише якщо крім внутрішньої сили, харизми та накопиченого досвіду роботи в Україні він володіє українською мовою на рівні, достатньому для впевненого спілкування з учнями.
Ми натрапили на, здавалося б, безнадійну перешкоду, яка, однак, зникне з часом.
Отже, з усіх вищезгаданих якостей ми отримуємо ідеального викладача іспанської: володіння іспанською досконало, на рівні носія, з викладацьким талантом та відповідним професіоналом характером, знавець усіх можливих проблем українських учнів, здатний пояснити незрозумілі граматичні та будь-які інші питання їхньою рідною мовою.
Ми закінчуємо одним питанням
Все викладене нами у цій статті – це наша особиста думка, яку, звісно, хтось може не розділяти. У Москві ви можете зустріти 3 види центрів іспанської мови:
а) центри, в яких уроки іспанської проводяться лише українськими викладачами; б) центри, в яких уроки іспанської на початкових рівнях проводяться українськими викладачами, а потім вищі рівні ведуться викладачами-носіями іспанської; в)центри (такі, як наш), де тільки викладачі-носія проводять уроки іспанської на всіх рівнях. Кожна з цих трьох видів шкіл безумовно допоможе вам піднятися сходами іспанської мови.
А який із них ви віддали б перевагу і чому?