Про вартість перекладацької роботи з китайською мовою - Китайська мова - Статьи - Китайська мова

Про вартість перекладацької роботи з китайською мовою

роботи
Всім привіт!

Спочатку давайте познайомимося. Мене звуть Андрій Куліджанов. На момент написання цієї статті, я студент 5-го курсу Московського Державного Лінгвістичного Університету. Вивчаю дві іноземні мови: китайську та англійську.

Те, що написано в цій статті – моя особиста думка, і я не хочу її нікому нав'язувати. Ви маєте право погодитися зі мною, але можете і не погоджуватися. Я лише наводжу докази, які для мене звучать досить переконливо. Те, що написано тут, може бути однаково застосовне до будь-якої східної мови, але описувати я буду саме китайською, оскільки сам її вивчаю.

Необхідність написання цієї статті виникла ще два роки тому, коли я тільки починав пошуки роботи з китайською мовою. У мене був зовсім невеликий досвід перекладацької діяльності і я як розумна людина і не розраховував на високу оплату своєї праці.

Якось на одному інтернет-сайті з пошуку віддаленої роботи я знайшов вакансію перекладача китайської мови (лист.). Але коли я побачив, скільки за неї пропонують платити, я швидко зрозумів, що людина, яка розмістила вакансію на цьому порталі, насправді анітрохи не знає про китайську мову. Я розпочав пошук перекладацьких агенцій, які займаються перекладом з китайської мови. Результати пошуку перевершили всі мої очікування.

Тут я зроблю невеликий відступ для тих, хто не дуже знайомий з правилами роботи перекладацьких агентств. Платять перекладачеві (що працює не в штаті) за 1800 знаків, з пробілами або без (залежить від агенції) перекладеного або вихідного тексту (теж залежить від агенції). Усі ці правила справедливі. Для європейської мови Алене для китайської.

Я виявив, що в деяких перекладацьких агентствах пропонують оплату за 1800 знаків перекладеного китайського тексту (якщо перекладати з української на китайську). Що це означає? Це означає, що за 1800 слів (а виходить саме так, адже один ієрогліф вважається як один знак, при тому, що в англійській мові один знак – це лише буква в слові) ви отримуєте оплату, яка в кілька разів нижча, ніж повинна була б бути. І це зрозуміло тільки людині, яка знайома з китайською мовою.

За трудомісткістюпереклад китайської у кілька разів перевершує переклад англійської мови. Мене зрозуміють ті, хто до ночі сидів, намагаючись перекласти університетську статтю, задану додому, коли понад 30 чи 40 відсотків ієрогліфів бачиш уперше, і пошук ієрогліфа у словнику (особливо на початковому етапі вивчення мови) займає від 3 до 5 хвилин. Скажу лише, що, зустрівши незнайоме слово в англійській мові, ми ліземо у словник, відкриваємо потрібну букву і дуже швидко знаходимо те, що нам потрібне. У китайській мові все інакше.

Залежно від словника,пошук ієрогліфа здійснюється або за ключами, або за основною рисою в ієрогліфі (докладніше про це у статті пошук ієрогліфів у словнику). В одному випадку спочатку треба знайти ключ, який є основним в ієрогліфі, а потім вже шукати всі ієрогліфи, які містять цей ключ і за кількістю рис, що залишилися (тобто мінус кількість рис, з яких складається сам ключ) відбувається пошук потрібного нам ієрогліфа . Тільки після цього ви зможете подивитись читання та значення ієрогліфа (щодо читання – це теж не скрізь, у багатьох українсько-китайських словниках дається лише написання ієрогліфу, читання не дається).

Написання цієї короткої статті переслідувалодві основні цілі :

1) Звернути увагу роботодавців на те, що робота з китайською мовою значно складніша і більш трудомістка, ніж робота з європейськими мовами, та має відповідним чином оплачуватись.

2) Закликати людей, які знають китайську мову або вивчають її не братися за будь-яку, навіть низькооплачувану роботу з китайською мовою і вимагати за роботу саме стільки, скільки вона насправді коштує.

Другий пункт більше відноситься до людей, які тільки починають свій китайський шлях, але вже досягли чогось і хочуть спробувати свої сили в роботі.

Я знаю, що зараз з кожним роком фахівців з китайською мовою стає все більше і більше, і що за ринковим законом чим більше пропозицій, тим нижчою поступово стає ціна. Давайте разом зробимо так, щоб цього не сталося.

Якщо зараз це згаяти, то потім робота з китайською мовою знеціниться, і ніхто з вас не буде цьому радий. Потім може бути пізно.

Цінуйте свою працю. Цінуйте себе.