Пропускання світла, Фізика, KudoZ - terminology help
англійська translation: не перекладати
тепер уже у правильній мовній парі :)
Внаслідок сильної залежності показника заломлення плівки від довжини хвилі світла пропускання світла такою структурою має спектральну селективність.
власне, саме винесене питання поєднання цікавить у цьому " оптичному " контексті.
Пояснення:пропоную саме це словосполучення не перекладати тут, тому що воно мається на увазі в контексті. . dependence of. На повітрі (переміщений) світлі, така структура є spectrally selective. тобто. Термін spectrally selective передбачає, що з пропущенні світла структура явл. спектрально селективною. Ось така ось думка
або краще dependence of. on light wavelength
для Drunya: я не мав на увазі, що потрібно викинути ідею "пропускання світла." Мені здається, що властивість "спекральна селективність" характеризує не процес пропускання світла, а плівку, яка це світло пропускає. . Тому, якщо ми скажемо, що film is spectrally selective, це автоматично матиме на увазі, що film is spectrally selective in transmitting light. Ну що, вдалося мені пояснити? :)
Ця особа є ProZ.com Certified PRO inанглійська => українська translation
Натисніть на red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ', this, event, '300px')" > Natalie
Пояснення:Хіба ні?
Пояснення:пропоную саме це словосполучення не перекладати тут, тому що воно мається на увазі в контексті. . dependence of. На повітрі (переміщений) світлі, така структура є spectrally selective. тобто. термін spectrally selective передбачає, що припропущенні світла структура явл. спектрально селективною. Ось така ось думка
або краще dependence of. on light wavelength
для Drunya: я не мав на увазі, що потрібно викинути ідею "пропускання світла." Мені здається, що властивість "спекральна селективність" характеризує не процес пропускання світла, а плівку, яка це світло пропускає. . Тому, якщо ми скажемо, що film is spectrally selective, це автоматично матиме на увазі, що film is spectrally selective in transmitting light. Ну що, вдалося мені пояснити? :)
Пояснення:Ви вважали те ж саме питання twice. Your first posting був answered by Viktor Sidelnikov. Let me cite his answer: ======================== якщо у вас EN-UA я б сформулював: "пропускання такої структури", пропускання - це фізична характеристика і "світла" тут зазвичай не використовується ======================== I tried to prompt him про deleting your first question. Therefore, if Mr. Sidelnokov буде вводити його answer again, pleaase consider this merit as original (with taking into account that he was seemingly first answerer). Good luck! ТСтагіров. PS. DO NOT AWARD POINTS TO THIS ANSWER! T.
Неймовірно, він був неможливий для шквалу нашого попереднього питання. Therefore, please йти в рахунок, як перший asnwer provided by Mr. Сидельников. Sorry! T.
Addition: By "PS. DO NOT AWARD POINTS TO THIS ANSWER!" Сидельников. T.
Пояснення:transparency або frequency-dependent transparency. BV. Кузнецов. Російський-англійський висновок з сучасного і технічного використання. Moscow 1992, p 179
Пояснення:Як варіант. Фактично це те самесаме, але з погляду «візуальної» прозорості. Але у Вашому контексті, думаю, все ж таки краще - light transmission (transmittance), як запропонував Drunya.
Пояснення:На мою думку, це той випадок, де при перекладі варто змінити частину мови: . structure/assembly transmits light selectively
або . structure/assembly transmits only certain wavelength
або ще якась варіація на тему
Пояснення:Стикування з допомогою оптичних волокон дозволяє різко збільшити пропускання світла (більше 60%) між підсилювачем і ФПМ ПЗЗ порівняно зі стикуванням з = Coupling via fiberoptic, on the other hand, offers dramaticky better light throughput (greater than 60%) між intensifier і CCD than lens-coupled configurations.http://ssga.ru/metodich/ph_ccd/06_04_image.
7,610 hits on Google для "світло через хід," в parentheses! Here are just a few examples: