Security Principal, English to Russian, IT (Information Technology)
Російська translation: ->
Explanation:Смислової різниці немає, тільки термінологічна. Ось тут -http://www.osp.ru/win2000/2005/01/068.htm- принципал пояснюється як "сутність, яка може отримувати доступ до захищених об'єктів". Я б переклав як "учасник системи безпеки". Точніше, саме так ще до мене цей термін переклала "українська редакція" і правильно зробила :)
Вибачте, неуважно прочитав питання. Отже, наскільки я розумію, "учасник (системи) безпеки" взявся з термінології Windows. Що ж стосується SQL Server 2005, то, якщо OSP.ru віддає перевагу терміну "принципал", то так тому і бути, хоча я сумніваюся, що він позначає щось більш грубе або диференційоване, ніж просто роль у системі безпеки .
Не бачу вказівок на обов'язковість володіння принципалом певними повноваженнями. Як завжди, можу бути неправий.
До питання про те, чи повинен учасник системи безпеки мати певний набір повноважень, щоб вважатися таким:
"Ресурс - це те, НА ЩО дають права доступу (permissions). Можна налаштувати права доступу до файлів, принтерів, об'єктів, що зберігаються в Active Directory і т. д. Учасник системи безпеки - той, КОМУ дають дозволи. У Windows NT/2000 існують лише три учасники системи безпеки – користувачі, групи та комп'ютери. Наприклад, групі можна надати доступ до принтера." (http://www.osp.ru/win2000/2000/06/004.htm)
Визначення "учасника системи безпеки" за версією Спілман/Хадсона/Крафт: "Учасником системи безпеки називається будь-який користувач, група та служба з власним ідентифікатором захисту (SID). SID забезпечує унікальну в масштабахпідприємства ідентифікацію користувача, групи, комп'ютера або служби та застосовується для управління учасниками системи безпеки."
Як бачите, не більше. Вимог щодо обсягу повноважень не виставляється; отже, учасник системи безпеки - це БУДЬ-ЯКИЙ користувач, група або процес, що представляє їх, що є суб'єктів системи безпеки.
Якщо, як ви кажете, security principals, що беруть участь у системі безпеки SQL Server 2005, запозичені зі стандартного набору Windows, значить, не бачу приводу не перекласти цей термін як "учасник системи безпеки" безвідносно до того, в якому він фігурує. Можливо, ви маєте рацію щодо того, що OSP-шний перекладач просто не потрудився заглянути в словник.
Explanation:NET в SQL Server 2005. Організація базової моделі передбачає три яруси дозвіл в залежності від коду безпеки доступу Code Access Security (CAS) .http://www.osp.ru/win2000/sql/502_94.htm
Перший дводенний розділ, присвячений змінам та поліпшенням у Microsoft SQL Server 2005 для адміністраторів, включав розгляд наступних тем: зміни архітектури Microsoft SQL Server 2005 (SQL OS, зміни доступу до метаданих, зміни системи безпеки)http ://www.nt.com.ua/about/pr.shtml
Explanation:Смислової різниці немає, тільки термінологічна. Ось тут -http://www.osp.ru/win2000/2005/01/068.htm- принципал пояснюється як "сутність, яка може отримувати доступ до захищених об'єктів". Я б переклав як "учасник системи безпеки". Точніше, саме так ще до мене цей термін переклала "українська редакція" і правильно зробила :)
Вибачте, неуважно прочитав питання. Значиться, наскільки я розумію, "учасник(системи) безпеки" взявся з термінології Windows. Що стосується SQL Server 2005, то, якщо OSP.ru віддає перевагу терміну "принципал", то так тому і бути, хоча я сумніваюся, що він позначає щось більше грубоке або диференційоване, ніж просто роль системи безпеки.
Не бачу вказівок на обов'язковість володіння принципалом певними повноваженнями. Як завжди, можу бути неправий.
До питання про те, чи повинен учасник системи безпеки мати певний набір повноважень, щоб вважатися таким:
"Ресурс - це те, НА ЩО дають права доступу (permissions). Можна налаштувати права доступу до файлів, принтерів, об'єктів, що зберігаються в Active Directory і т. д. Учасник системи безпеки - той, КОМУ дають дозволи. У Windows NT/2000 існують лише три учасники системи безпеки – користувачі, групи та комп'ютери. Наприклад, групі можна надати доступ до принтера." (http://www.osp.ru/win2000/2000/06/004.htm)
Визначення "учасника системи безпеки" за версією Спілман/Хадсона/Крафт: "Учасником системи безпеки називається будь-який користувач, група та служба з власним ідентифікатором захисту (SID). SID забезпечує унікальну в масштабах підприємства ідентифікацію користувача, групи, комп'ютера або служби та застосовується для управління учасниками системи безпеки."
Як бачите, не більше. Вимог щодо обсягу повноважень не виставляється; отже, учасник системи безпеки - це БУДЬ-ЯКИЙ користувач, група або процес, що представляє їх, що є суб'єктів системи безпеки.
Якщо, як ви кажете, security principals, які беруть участь у системі безпеки SQL Server 2005, запозичені зі стандартного набору Windows, отже, не бачу приводуне перекласти цей термін як "учасник системи безпеки" безвідносно до того, в якому він фігурує. Можливо, ви маєте рацію щодо того, що OSP-шний перекладач просто не потрудився заглянути в словник.