Скільки мов знають телеведучі, Новий репортер
Автор: "МК-Бульвар". Знання іноземних мов завжди вважалося гарним тоном, а колись за це покладалася навіть надбавка до зарплати. Говорити хорошою англійською сьогодні — значить, впевнено почуватися і йти в ногу з часом. Тим, хто працює у журналістиці, мови потрібні особливо. «МК-Бульвар» знайшов телевізійних поліглотів, які говорять одразу на кількох.
Спеціальний кореспондент у Франції Жанна Агалакова володіє чотирма мовами - англійською, французькою, італійською та іспанською. І охоче ділиться секретами вивчення іноземної мови: «Читати щодня. Навіть не розуміючи, не заглядаючи у словник. Це другий секрет. А перший — приїхати до країни і з головою поринути у мовне середовище».

Французька Жанна почала навчати ще до того, як вирушила до Франції на постійну роботу. До цього вона часто прилітала до Парижа в гості до чоловіка Джорджо, який уже там працював.
І, за її власним визнанням, володіючи трьома європейськими мовами, почувала себе дуже некомфортно: французи надзвичайно пишаються своєю мовою і неохоче розмовляють з іноземцями іншими.
Освоювати ази мови журналіст розпочала за допомогою аудіокасет, а потім займалася з викладачкою тричі на тиждень.
Ще один телевізійний поліглот – Дмитро Кисельов («Національний інтерес»). У його активі теж чотири мови: англійська, французька і досить рідкісні норвезька і шведська. Крім того, він читає датською та ісландською.
1978 року Дмитро закінчив скандинавське відділення філологічного факультету Ленінградського державного університету. Після чого кілька років працював намовлення на радіо — вів передачі норвезькою, перекладав ісландські саги, працював перекладачем зі шведської, датської та норвезької.
«Зараз вивчення рідкісних мов – це гіперекзотика. Норвезька швидко не вивчиш — це не для кліпової свідомості, яка у нас культивується, — вважає ведучий. — Але мені хотілося б, щоб хтось із моїх дітей захопився скандинавською культурою».

Журналіст і телеведучий Михайло Кожухов вільно розмовляє іспанською, португальською та англійською, а також розуміє італійську. Він закінчив Державний інститут іноземних мов — іспанське відділення перекладацького факультету, і з того часу йому дуже цікаві всі країни, де розмовляють його спеціалізацією.
Іспанська та англійська йому довелося часто використовувати під час зйомок своєї програми «У пошуках пригод». До речі, найпершу з них знімали в Китаї, і там Михайло не мав перекладача. І він чудово порозумівся з китайцями, кажучи… українською.
Михайло Кожухов закінчив перекладацький факультет інязу. Його спеціалізація – латиноамериканські країни.
Трьома мовами пояснюється і Юлія Висоцька («Їмо вдома») — англійську, французьку та італійську. Їхня телеведуча вивчила під час подорожей світом і займаючись з викладачами.
Вільно розмовляє англійською та французькою мовами Володимир Познер. У дитинстві Володимир розмовляв лише французькою — його мама була француженкою. українську він вивчив значно пізніше, вже в юнацькому віці, коли батьки приїхали до СРСР.
Закінчивши біофак МДУ, Володимир заробляв науковими перекладами, працюючи з біологічною, медичною, хімічною літературою.
За словами Володимира Володимировича, Познери мають незвичайні лінгвістичні здібності: дуже легко схоплюють мови.
Його брат Павло – вчений, доктор наук, займається історією середньовічного В'єтнаму, захистив дисертацію у Сорбонні. «Для роботи в ефірі, – вважає телеведучий, – можна знати мову не досконало. Але важливо володіти ним настільки добре, щоб вільно розмовляти та доводити свої думки до аудиторії».

Ведучий «Вестей у суботу» Сергій Брілев вільно володіє англійською та іспанською, які часто знадобляться йому в роботі — завдяки їм він легко знаходить спільну мову із зарубіжними політиками.
«Так що допитати полоненого гондурасця про влаштування гватемальської ракети, у разі чого я зумію», — жартує Сергій.
Олексій Пушков («Постскриптум») у ранньому дитинстві жив із батьками у Китаї, де його виховувала няня-китаянка. Китайську мову телеведучий, щоправда, не вивчив, але кілька виразів пам'ятає й досі.
А вільно Олексій Костянтинович розмовляє англійською та французькою — він навчався у французькій спецшколі та закінчив факультет міжнародних відносин МДІМВ.
Журналіст не лише бере інтерв'ю у зарубіжних політиків, а й пише статті до різних іноземних видань.
Знаток французької - Петро Толстой («Недільний «Час»). Він закінчив міжнародне відділення факультету журналістики МДУ, а також Вищу школу підготовки журналістських кадрів у Парижі.
Тим самим шляхом йшов і шеф паризького бюро НТВ Вадим Глускер. Він живе в Парижі вже 12 років і володіє французькою як рідною.
«З погляду щоденної роботи рівень мови має бути дуже добрим. Звичайно, ви можете прийтина інтерв'ю з перекладачем, але спілкуватися набагато простіше — люди охочіше йдуть на контакт і швидше розкріпачуються», — каже Вадим.

Вчитель англійської мови – ведучий «Формули влади» Михайло Гусман. Він закінчив Бакинський інститут іноземних мов імені Ахундова.
З посади перекладача з англійської розпочинали свій шлях на ТБ телеведучі Андрій Малахов та Дар'я Суботіна, а також спеціальний кореспондент Ірада Зейналова.
Андрій Малахов вільно говорить англійською: журфак МДУ він закінчив із червоним дипломом і під час навчання стажувався у США з обміну.
Саме знання англійської допомогло йому опинитися в Останкіно. Якось студентів журфаку запросили туди на практику — перекладати новини CNN. Робота Андрія була гідно оцінена, і незабаром його було взято на канал.
Знання англійської часто рятує провідного Андрія Малахова. Він може спілкуватися як із закордонними гостями програми «Нехай говорять», так і міжнародні церемонії.
Пізніше Іван зізнався, що дуже нервував, бо йому довелося говорити не рідною мовою. Англійський ведучий освоїв ще 1990-і роки, коли їздив за обміном навчатися до США.
Добре знає англійську та Дмитро Дібров. А ось Дмитро Крилов («Недолугі нотатки») не говорить жодною іноземною мовою і, подорожуючи світом, вдається до послуг перекладачів.
«Я не володію мовами. У дитинстві вивчити іноземну мову не вдалося — часто змінював школи. Плюс патологічна відсутність пам'яті. Це, звісно, ускладнює мені життя. Мій словниковий запас англійської — як у Еллочки-людожерки. Вона знала, здається, лише 30 слів», — каже телеведучий.