Скільки мов знають телеведучі, Новий репортер

Автор: "МК-Бульвар". Знання іноземних мов завжди вважалося гарним тоном, а колись за це покладалася навіть надбавка до зарплати. Говорити хорошою англійською сьогодні — значить, впевнено почуватися і йти в ногу з часом. Тим, хто працює у журналістиці, мови потрібні особливо. «МК-Бульвар» знайшов телевізійних поліглотів, які говорять одразу на кількох.

Спеціальний кореспондент у Франції Жанна Агалакова володіє чотирма мовами - англійською, французькою, італійською та іспанською. І охоче ділиться секретами вивчення іноземної мови: «Читати щодня. Навіть не розуміючи, не заглядаючи у словник. Це другий секрет. А перший — приїхати до країни і з головою поринути у мовне середовище».

телеведучі
Жанна Агалакова володіє чотирма іноземними мовами та впевнено почувається в Європі. фото: Арсен Неметов

Французька Жанна почала навчати ще до того, як вирушила до Франції на постійну роботу. До цього вона часто прилітала до Парижа в гості до чоловіка Джорджо, який уже там працював.

І, за її власним визнанням, володіючи трьома європейськими мовами, почувала себе дуже некомфортно: французи надзвичайно пишаються своєю мовою і неохоче розмовляють з іноземцями іншими.

Освоювати ази мови журналіст розпочала за допомогою аудіокасет, а потім займалася з викладачкою тричі на тиждень.

Ще один телевізійний поліглот – Дмитро Кисельов («Національний інтерес»). У його активі теж чотири мови: англійська, французька і досить рідкісні норвезька і шведська. Крім того, він читає датською та ісландською.

1978 року Дмитро закінчив скандинавське відділення філологічного факультету Ленінградського державного університету. Після чого кілька років працював намовлення на радіо — вів передачі норвезькою, перекладав ісландські саги, працював перекладачем зі шведської, датської та норвезької.

«Зараз вивчення рідкісних мов – це гіперекзотика. Норвезька швидко не вивчиш — це не для кліпової свідомості, яка у нас культивується, — вважає ведучий. — Але мені хотілося б, щоб хтось із моїх дітей захопився скандинавською культурою».

знають
Михайло Кожухов закінчив перекладацький факультет інязу. Його спеціалізація – латиноамериканські країни.

Журналіст і телеведучий Михайло Кожухов вільно розмовляє іспанською, португальською та англійською, а також розуміє італійську. Він закінчив Державний інститут іноземних мов — іспанське відділення перекладацького факультету, і з того часу йому дуже цікаві всі країни, де розмовляють його спеціалізацією.

Іспанська та англійська йому довелося часто використовувати під час зйомок своєї програми «У пошуках пригод». До речі, найпершу з них знімали в Китаї, і там Михайло не мав перекладача. І він чудово порозумівся з китайцями, кажучи… українською.

Михайло Кожухов закінчив перекладацький факультет інязу. Його спеціалізація – латиноамериканські країни.

Трьома мовами пояснюється і Юлія Висоцька («Їмо вдома») — англійську, французьку та італійську. Їхня телеведуча вивчила під час подорожей світом і займаючись з викладачами.

Вільно розмовляє англійською та французькою мовами Володимир Познер. У дитинстві Володимир розмовляв лише французькою — його мама була француженкою. українську він вивчив значно пізніше, вже в юнацькому віці, коли батьки приїхали до СРСР.

Закінчивши біофак МДУ, Володимир заробляв науковими перекладами, працюючи з біологічною, медичною, хімічною літературою.

За словами Володимира Володимировича, Познери мають незвичайні лінгвістичні здібності: дуже легко схоплюють мови.

Його брат Павло – вчений, доктор наук, займається історією середньовічного В'єтнаму, захистив дисертацію у Сорбонні. «Для роботи в ефірі, – вважає телеведучий, – можна знати мову не досконало. Але важливо володіти ним настільки добре, щоб вільно розмовляти та доводити свої думки до аудиторії».

телеведучі
Сергій Брільов вільно спілкується англійською, чим дуже схилив до себе американського президента.

Ведучий «Вестей у суботу» Сергій Брілев вільно володіє англійською та іспанською, які часто знадобляться йому в роботі — завдяки їм він легко знаходить спільну мову із зарубіжними політиками.

«Так що допитати полоненого гондурасця про влаштування гватемальської ракети, у разі чого я зумію», — жартує Сергій.

Олексій Пушков («Постскриптум») у ранньому дитинстві жив із батьками у Китаї, де його виховувала няня-китаянка. Китайську мову телеведучий, щоправда, не вивчив, але кілька виразів пам'ятає й досі.

А вільно Олексій Костянтинович розмовляє англійською та французькою — він навчався у французькій спецшколі та закінчив факультет міжнародних відносин МДІМВ.

Журналіст не лише бере інтерв'ю у зарубіжних політиків, а й пише статті до різних іноземних видань.

Знаток французької - Петро Толстой («Недільний «Час»). Він закінчив міжнародне відділення факультету журналістики МДУ, а також Вищу школу підготовки журналістських кадрів у Парижі.

Тим самим шляхом йшов і шеф паризького бюро НТВ Вадим Глускер. Він живе в Парижі вже 12 років і володіє французькою як рідною.

«З погляду щоденної роботи рівень мови має бути дуже добрим. Звичайно, ви можете прийтина інтерв'ю з перекладачем, але спілкуватися набагато простіше — люди охочіше йдуть на контакт і швидше розкріпачуються», — каже Вадим.

новий
Михайло Гусман вільно розмовляє англійською мовою і бере інтерв'ю у сильних світу цього, не вдаючись до послуг перекладача.

Вчитель англійської мови – ведучий «Формули влади» Михайло Гусман. Він закінчив Бакинський інститут іноземних мов імені Ахундова.

З посади перекладача з англійської розпочинали свій шлях на ТБ телеведучі Андрій Малахов та Дар'я Суботіна, а також спеціальний кореспондент Ірада Зейналова.

Андрій Малахов вільно говорить англійською: журфак МДУ він закінчив із червоним дипломом і під час навчання стажувався у США з обміну.

Саме знання англійської допомогло йому опинитися в Останкіно. Якось студентів журфаку запросили туди на практику — перекладати новини CNN. Робота Андрія була гідно оцінена, і незабаром його було взято на канал.

Знання англійської часто рятує провідного Андрія Малахова. Він може спілкуватися як із закордонними гостями програми «Нехай говорять», так і міжнародні церемонії.

Пізніше Іван зізнався, що дуже нервував, бо йому довелося говорити не рідною мовою. Англійський ведучий освоїв ще 1990-і роки, коли їздив за обміном навчатися до США.

Добре знає англійську та Дмитро Дібров. А ось Дмитро Крилов («Недолугі нотатки») не говорить жодною іноземною мовою і, подорожуючи світом, вдається до послуг перекладачів.

«Я не володію мовами. У дитинстві вивчити іноземну мову не вдалося — часто змінював школи. Плюс патологічна відсутність пам'яті. Це, звісно, ​​ускладнює мені життя. Мій словниковий запас англійської — як у Еллочки-людожерки. Вона знала, здається, лише 30 слів», — каже телеведучий.