Слово криза в китайській мові - Китайська мова - Статьи - Китайська мова онлайн
Слово криза у китайській мові
Намагаючись надихнути публіку в лихоліття на заході і в Україні часто наводять як приклад китайське слово «криза» ( 危机 wēijī - «вейцзі»), яке представляють, як поєднання двох ієрогліфів:«небезпека» і «можливість». Однак це гарне тлумачення є помилковим, тому що ієрогліф 机 jī крім «можливості» має й інші значення.
У китайській мові слово «криза» складається з двох ієрогліфів. Один означає «небезпека», а інший є «можливістю».
Ця помилка продовжила жити стараннями Річарда Ніксона та інших політиків, які блищали красномовством на публіці.
З того часу «криза у китайській мові. » став улюбленим інструментом американських бізнес-консультантів та фахівців з мотивації, а також набрав популярності у навчальних закладах, політиці та пресі. Наприклад, у 2007 році державний секретар США Кондоліза Райс згадала його під час близькосхідних мирних переговорів. Колишній віце-президент Альберт Гор використав «кризу» кілька разів, у тому числі під час своєї промови нобелівського лауреата.
Бенджамін Циммер стверджує, що хоча ця фраза зручна як риторичний прийом, а також дуже бадьора і оптимістична, частково вона є спробою видати бажане за дійсне.
"Небезпека" по-китайськи - 危险 wéixiǎn, "можливість" - 机会 jīhuì. Ці два безсумнівно різні слова використовуються самими китайцями, так що «криза» китайською не є поєднанням небезпеки і можливості. Той факт, що «вейцзі» містить елементи обох слів — випадковість, так само, як і в українській мові, скажімо, «контрольна» та «контрактна» не є синонімами.
Китайський філолог Віктор Г. Майр з Університету Пенсільваніїстверджує, що популярна інтерпретація «вейцзі» як «небезпеки» та «можливості» є надто широким «суспільним» тлумаченням. У той час як вэй ( 危 ) означає «небезпечний» чи «критичний», елемент цзи ( 机 ) має чимало значень. Основний його зміст – це «критична точка».
Ву Хунг, китайський вчений з Чикагського університету, каже, що спочатку «вейцзі» навіть не означало «кризу». "Цзі має діапазон значень, у тому числі можливість, але і небезпека теж", - говорить він. Коли в третьому столітті китайці почали використовувати слово "вейцзі", воно означало просто небезпеку - сенс підкреслювався обома ієрогліфами.
Виходячи з вищесказаного можна зробити висновок, що поєднання «небезпеки» та «можливості» є нашим власним, незалежним від мови та культури тлумаченням слова «криза». Тож віритимемо і сподіватимемося, що будь-які негаразди і тяготи в майбутньому обернуться лише чудовими можливостями, а небезпеки обійдуть стороною!