Спробуйте обдумати його по-англійськи! Світ прогнозів

Ви б убили одну людину, щоб урятувати п'ятьох?

Ця жорстока дилема протиставляє заповідь «не убий» елементарної математики: п'ять більше одного. Але вважається, що кожна людина вирішує такі дилеми однаково щоразу. Здається, ми дотримуємося певного морального кодексу.

Але психологи кажуть, що це негаразд. Завдяки серії експериментів вони виявили, що люди, які стикаються з цією дилемою, з набагато більшою ймовірністю роблять практичний, суто раціональний вибір, якщо їм доводиться обмірковувати його іноземною мовою.

Два роки тому група дослідників під керівництвом Боаза Кейсара з університету Чикаго з'ясувала, що люди, які мислять нерідною мовою, акуратніше ставляться до ризиків. Недостатньо вільне володіння мовою, як виявилося, спонукало до більшого обмірковування і придушувало емоційну реакцію думки про можливу втрату.

У новому дослідженні Кейсар та його колеги звернули увагу на моральний вибір і, зокрема, на класичний експеримент, відомий як «проблема вагонетки». У початковому формулюванні учасників експерименту просять уявити, що некерована вагонетка мчить на п'ятьох людей, прив'язаних до залізничних колій, і запитують: чи готові вони, поки не пізно, перевести вагонетку на інший шлях, де вона розчавить лише одну людину?

У формулюванні Кейсара дилема була ще жорстокішою: учасників запитували, чи могли б вони скинути людину з мосту на шляху, щоб зупинити вагонетку. Цей вибір схильний до сильного впливу емоцій. Навіть люди, які кажуть, що зробили б раціональний вибір і перевели вагонетку на інший шлях, найчастіше відмовляються «штовхати» людину з мосту. Кейсар та його колеги подумали, що на це рішення можевпливати мову.

Так і виявилось. 20% піддослідних приймали більш утилітарне, прагматичне рішення, коли читали завдання рідною мовою, і 33% - коли читали другою мовою. Люди болісно реагують на думку про те, що одна людина може бути лише інструментом порятунку інших, каже Кейсар, але коли вони обмірковують це іноземною мовою, реакція менш болісна.

Дослідники точно не знають, чому випробувані реагують таким чином. Можливо, роздуми іноземною мовою знижують емоційне збудження, або ж складність комунікації менш знайомою мовою заохочує велику вдумливість і раціональність. Кетлін Колдвелл-Харріс, психолог з університету Бостона, яка досліджує двомовність і механізми прийняття рішень, каже: і конкретні життєві ситуації, і попередні дослідження підкріплюють ідею, що коли ви говорите іноземною мовою, емоційний резонанс нижче.

Деякі дослідження показують, що лайливі слова іноземною мовою здаються менш образливими, а емоційно заряджені фрази викликають менш фізіологічне збудження. Люди, які проходять курс психотерапії, часом використовують іноземну мову, якщо свідомо хочуть витримати певну дистанцію, і переключаються рідною мовою, коли хочуть більш емоційного спілкування.

І не важливо, яка саме ця мова, каже Колдвелл-Харріс. Наші емоції спочатку формуються з використанням рідної мови, саме нею відбувається наше перше спілкування та суперечки. З його словами, у нас більше емоційних асоціацій. Але в міру того, як ми починаємо вільно говорити іноземною мовою, він теж стає більш емоційним.

Більше детальний аналіз експерименту підтверджує цю інтерпретацію. Люди, які краще знають другу мову, з меншоюймовірністю обирали прагматичний варіант, у якому треба було скинути людину з мосту. Втім, Кейсар закликає бути обережнішим із висновками. Поки що варто обмежитись розумінням, що коли ви говорите іноземною мовою, це може якимось чином вплинути на ваші рішення.