Стажування для перекладачів за кордоном у Єврокомісії

кордоном

Генеральна дирекція Єврокомісії з перекладу щороку пропонує кілька місць для стажування. Ще п'ять місяців для випускників університетів відкрито можливість здобути досвід професійного перекладу у структурах Європейського союзу.

Завдання стажування

Зазвичай стажери закріплюються за відділом перекладів, який складається з перекладачів з тією самою рідною чи основною робочою мовою.

Як стажист ви виконуєте таку ж роботу, що й ваші колеги — перекладаєте своєю рідною мовою щонайменше дві офіційні мови ЄС. Ваш переклад перевіряють досвідченіші колеги. У деяких випадках ви будете виконувати термінологічну роботу або прикріпитись до одного з адміністративних підрозділів Генеральної дирекції Єврокомісії з перекладу.

Час проведення стажувань та оплата

Основні вимоги до стажистів

Програма зі стажування відкрита для випускників університетів з усього світу, хто має: ступінь з мінімум 3 роками навчання (мінімум бакалавра), дуже добре знання англійської або французької або німецької, дуже добре знання другої офіційної мови ЄС (тільки для резидентів країн ЄС).

Ви не можете брати участь у програмі, якщо ви вже проходили стажування десь у ЄС понад шість місяців. Якщо Ви відповідаєте зазначеним вище вимогам, заповніть онлайн-заявку на сайті Відділу перекладів.

Терміни подання документів

Ісламський онлайн-університет (Islamic Online University, IOU) – повністю віртуальний мусульманський навчальний заклад, який розвиває концепцію e-learning. Відкритий відомим проповідником д-ром Абу Аміною Білалом Філіпсом.

Молодіжний форум діалогу та співробітництва Організації Ісламської конференції(ОІК) оголошує заклик до заявок наМіжнародний конкурс фотографій «Ліки Аль-Кудса», який проводиться у співпраці з Вищою радою молоді та спорту Палестини.

«Ісмаїл-ага» - найбільш консервативна ісламська спільнота Туреччини та світової турецької діаспори, що відрізняється високими стандартами традиційної освіти.