Таркан (Tarkan Tevetoğlu) - «Повернення Таркану

Повернення Таркану. + Вільний переклад нової пісні "Çok ağladım"
Всім привіт!
Сьогодні я хочу написати відгук про одного дуже відомого турецького співака, який підкорив увесь світ, незважаючи на те, що співав не англійською, а своєю рідною мовою.
Отже всім відомий Таркан. Про його існування я дізналася ще в 90-х, коли по телебаченню показували його кліп "Hepsi Senin Mi". Водночас його пісні переспівував Філіп Кіркоров. У той час я була дитиною, тому я невиразно пам'ятаю, кого побачила спочатку - самого Таркана або його болгарську версію.
Я почала слухати його на початку нульових, коли він випустив альбом Karma. Потім один за одним вийшли хіти "Dudu" та "Kuzu kuzu", які в Україні чув напевно кожен, хто пам'ятає ті часи. Кліпи на ці пісні місяцями трималися на вершинах усіляких хіт-парадів відомих музичних каналів.
Далі і аж до сьогодні Таркан зникає з екранів українського телебачення, зі сторінок газет та радіо. Насправді, у цей час він продовжує співати, пише англомовний альбом. Втім, творчість його не зупиняється, а навпаки, набуває все більшого міжнародного масштабу.
У 2007-му році Таркан випускає чудовий альбом "Metamorfoz", одна з пісень якого зачепила найтонші струни моєї душі. Це "Pare pare", яка досі, через 10 років, залишається моєю улюбленою піснею. З того моменту я вважаю себе його шанувальницею, тому що саме тоді я почала пильно стежити за його творчістю.
Через три роки виходить "Adımı Kalbine Yaz" - чергова порція найшикарніших пісень, найулюбленішими з яких стали "Sevdanın Son Vuruşu" та "Kayıp".
Днями він випустив новий альбом під назвою "10", що й підштовхнуло мене донаписання даного відгуку.
Звичайно, диск був куплений у перший же день і прослуханий вже мільйон разів. На даний момент можу виділити три пісні:
1)"Yolla" - типовий літній танцювальний хіт. Відмінно піде на відпочинку у туристів) У мережі вже можна знайти кліп.
2)"Herşey Fani" - пісня, яка зачепила відразу, тому що нагадала мені романтичну "Kayıp". Звуки вдало в обох піснях дуже доречно і чіпають за душу.
3)Çok Ağladım - а ось ця пісня нагадала мені щось з української поп-музики, дуже знайома мелодія, але досить приємна.
Вихід останнього альбому Таркана став дуже довгоочікуваним для багатьох його шанувальників як у Туреччині, так і за кордоном, бо процес його створення тривав 7 років.
Для Таркана ця подія є результатом його творчої діяльності за останнє десятиліття, а для мене результатом моєї десятирічної любові до його пісень.
А тепер мій дослівний переклад з турецької на українську нову пісню "Çok ağladım":
Haykırsam, duyup gelsen uzaklardan
Dokunsam bir, son bir kez sana dokunsam
Sarılsam, hayallerime sarılsam
Uzansam bir, yanı başına uzansam
Bildiğin gibi değil hiç
Çok ağladım ne çok ağladım
Bıraktığın gibi değilim hiç
Çok ağladım ne çok ağladım
Durdursam, zamanı geriye alsam
Buluşsak biz, kollarımdan ayrılmasan
Kavuşsak, rüyalarına çağırsan
Uyansam bir, yanı başında uyansam
Özler miydim bu kadar seni?
Hiçbir zaman affetmedim kendimi
Nereye gitsem yanımda götürdüm hasretini
Eski ben değilim inan, sadece bir yarım insan
Якби я закричав, а ти почув би, прийшла здалеку
Доторкнутися б, востаннє до тебе доторкнутися
Вхопитись, вхопитися за мої мрії
От би пригорнутися до тебе
Все не так, як ти гадаєш
Я дуже плакав, я так плакав
Спогади не стираються
Я не такий, яким ти мене лишила
Я дуже плакав, я так плакав
Пережите не забувається
Ось би зупинити, повернути час тому
Побачитись знову, чи не відпускала б ти моїх рук
Знайти один одного, покликала б ти мене у свої сни
Я хочу лише прокинутися, прокинутися поряд з тобою
Якби всіх цих моїх бажань не було,
Нудьгував би я так сильно по тобі?
Я так і не пробачив себе
Куди б я не подався, зі мною туга за тобою
Тепер я не такий, як раніше. Це тільки половина мене