Відмінності в англійській та українській Біблії - Геннадій Гумілевський

1. Апостол Павло та інші апостоли в українській Біблії називають себе рабами Бога, тоді як у Бібліях з англійським текстом вони називають себе слугами. (Див. Рим. 1-1; Філіп. 1-1; Титу 1-1; Якову 1-1; 2 Петра 1-1, 3 Юди 1-1; Псалм. 115-7 (англ. 116-16). Відмінність раба і слуги в тому, що раб повністю належить господареві, а слуга виконує договірну роботу і не належить господареві.Слуга виконує роботу за гроші або в обмін на щось.Раб виконує все для господаря безкоштовно та беззаперечно і не має жодних договірних умов .

Християни належать Богу повністю, без будь-яких договірних умов, без жодної зарплати за це. Бути рабом Бога і бути рабом людини – це велика різниця. Бути рабом Бога – це щастя для людини (тоді як бути рабом людини – це не лише несправедливо, а й є нещастям). Тому в англійських виданнях Біблії вживання слова «слуга» є неправильним помилкою.

Але може виникнути питання: чому тоді апостоли називають себе рабами, хоча Господь назвав їх друзями Івана 15-15: «Я вже не називаю вас рабами, бо раб не знає, що робить пан його; але Я назвав вас друзями, бо сказав вам усе, що чув від Мого Батька». Апостол Павло в Посланні до Галатів 3-26, говорить: «Бо всі ви сини Божі за вірою в Христа Ісуса». І те, й інше правильно. Причина розходження – християнська скромність. Те, що Бог називає християн дітьми, а апостоли повторюють це, це результат Благодати Божої, наша радість і щастя. Але коли апостоли називають себе рабами Бога, то вони хочуть сказати цим про свою повну покору Богові без будь-яких умов, про свою велику любов і відданість Богові. Англійські Біблії потребують виправлення цієїпомилки.

Примітка: Слово Християнин походить від грецької (християнин), утвореної на основі латинської мови: Основа слова (Христос) грецького походження, що означає «Помазаник». Закінчення-латинського походження. Використовувалося при позначенні будь-якого прихильника. Використовувалося стосовно рабам. Перше відоме використання слова християн у контексті священних писань можна знайти у Новому Завіті (Дії 11:26; 26:28). Послідовники Ісуса Христа вперше були названі християнами в Антіохії, тому що своєю поведінкою, діями та словами прагнули уподібнитися до Ісуса Христа. Апостол Петро закликав віруючих: “. ви християни. Пишайтеся бездоганним статусом, відображеним у цьому імені!» (Петра 4:16).

З Богом у вічності будуть лише християни, тобто всі РАБИ БОГА, починаючи з Авеля. Бог так і називає віруючих Своїми рабами! Слова РАБ і Християнин - це те саме. Тільки християни будуть із Богом у вічності! На чолах християн буде ім'я Бога! "І нічого вже не буде проклятого; але престол Бога та Агнця буде в ньому, і раби Його будуть служити Йому. І побачать лице Його, і ім'я Його буде на їхніх чолах." Отк.22:3 ---------------------------------------------- -------------- Слова "раб Бога" можна прочитати в Діях 2:18; Ефес. 6:6; Філ. 1:1, а також в Об'явл.19:5, що раби будуть хвалити Бога: "І голос від престолу вийшов, що каже: хвалите Бога нашого, всі раби Його та ті, що бояться Його, малі і великі." Приналежність віруючого до Бога більш правильно визначається словом РАБ. І якщо в Біблії віруючі (Народжені згори) називаються дітьми, синами, друзями Бога, то в самому кінці Біблії віруючі, які будуть з Богом у вічності, названі РАБАМИ!

2. В українській Біблії (Марк, 9-40) Господь каже учням: «Бо хто не проти вас, той завас». В англійській Біблії написано, що хто не проти нас, то за нас. Це різні речі! В українській Біблії Ісус говорить учням, за винятком Себе. У англійській Біблії слово «нас» означає, що Господь включає Себе разом із учнями, тобто. хто не з Господом, той також із Ним. Давайте розберемо ці два різні висловлювання докладніше, розмірковуючи з прикладу себе. Будь-яка людина, яка не проти мене, може до мене ставитися подвійно: або вона до мене ставиться дружелюбно або я їй байдужий і не представляю для неї жодного інтересу. І в тому, і в іншому випадку ця людина не проти мене. І навіть якщо я йому байдужий, він може допомогти мені, якщо я прошу його про це. Про це Господь і каже учням. Між собою люди можуть бути не близькими, а й ворогами.

Цілком інший зміст набувають ці слова стосовно Бога. Для Бога людина, яка ставиться до Нього байдуже, не може бути разом з Богом. Ісус говорить про це в Євангелії від Луки 11-23 так: «Хто не зі Мною, той проти Мене». Отже, в англійській Біблії помилка та її треба виправити. Ця помилка спотворює слова Бога.

3. В українській Біблії (Марк 9-29) Ісус говорить учням Своїм, що нечистий дух виганяється від людини постом та молитвою: «І сказав їм: цей рід не може вийти інакше, як від молитви та посту». В англійській Біблії (версія James) також йдеться про це як і в українській Біблії. Але в англійській Біблії нової версії сказано, що тільки від молитви, і слово пост не згадується. Це помилка в Біблії нової версії, т.к. молитва ефективніша з постом. Пост дає змогу зосередитись на одному духовному, відволікаючись від усього тілесного.

У критичні моменти життя віруючі виконують пост перед молитвою. Приклад із Біблії: «І сказала Естер у відповідь Мордехові:Іди, збери всіх юдеїв, що в Сузах, і постите заради мене, і не їжте і не пийте три дні, ні вдень, ні вночі, і я зі служницями моїми також поститиму. » Естер, гол. 4-15, 16.

Ті, хто любить Господа, повинні самі визначити для себе, коли і як вони повинні постити. Не завжди можливо виконувати пости по пори року, як це робили юдеї і часто виконуючи це формально (див. Ісая, гл. 58). І Бог засуджував їх за це. Але в критичні моменти в житті віруючого (а в такі дні і є нічого не хочеться) піст допоможе нам у нашій молитві до Бога. Отже, пост допомагає нам більше зосередитися на молитві до Бога і надає молитві більшого рівня її важливості для нас.

4. В англійській Біблії нової версії, а також у Біблії версії James, на відміну від української Біблії, допущена помилка в Євангелії від Іоанна, гол. 4-22. В українській Біблії Господь каже самарянці, що спасіння від юдеїв. В англійській Біблії сказано, що порятунок від євреїв. У чому тут помилка? Самаряни були не всі євреями. Чи ця жінка була єврейкою не сказано, хоча у вірші 4:12 визнає своїм батьком Якова. Зі Святого Письма визнавали тільки П'ятикнижжя Мойсея. Решту Старого Завіту вони цінували мало. Вони мали свій храм на вершині гори Горізм і поклонялися Богові у своєму храмі. До Єрусалимського храму вони не ходили. Юдеї були лютими ворогами Господа, але юдеї спочатку зробили дуже багато для всіх євреїв, очищаючи їхню віру від ідолопоклонства. Також їх велика роль відноситься до складання та розуміння всього Святого Письма. В Юдеї народився і виріс цар Давид, і в місті його народився Господь. І це все багато в чому пояснює, що правильніше відображає слова Господа українська Біблія.

5. В українській Біблії, а також в англійській Біблії версії James у книзі Іов, гол. 12-5, сказано: «Такзневажений, на думку сидить у спокої, смолоскип, приготовлений для тих, хто спотикається ногами». Однак у англійської Біблії нової версії йдеться у тому, що, хто перебуває у комфорті, тобто. затишно, і всім задоволені, не дбають про інших, що перебувають у біді і зазнають усіляких неприємностей. У Біблії нової версії явно зроблено спрощення, яке, здавалося б, було спрямоване на те, щоб допомогти читачам і висловити це простіше. Це було б добре, звичайно, якби не спотворювався сенс цього висловлювання. Справа в тому, що в українській Біблії зовсім не йдеться про те, що той, хто сидить у спокої, не піклується про тих людей, які потрапили в біду. В українській Біблії йдеться не про те. В українській Біблії йдеться про смолоскип, про Світло, маючи на увазі під цим словом Слово Бог. Спотикающимся ногами, тобто. грішним людям, потрібне Світло, потрібний Бог. Світлом для людей став Ісус Христос. Він говорить нам (Іоанна, гл. 12-46) «Я світло прийшов у світ, щоб кожен, хто вірує в Мене, не залишався в темряві». Тобто в українській Біблії йдеться про те, що тільки для тих, хто потребує Бога, їм і потрібний Бог. Але в англійській Біблії нової версії йдеться про інше: про те, що ті, хто живе комфортабельно, не піклуються про тих, хто перебуває в біді. Це груба помилка, т.к. змінюється зміст.

6. В англійській Біблії версії James, а також у новій версії на відміну від української Біблії в посланні «До римлян», розділ 14, відсутні останні 3 вірші: 24, 25, 26. Вони вміщені в кінці глави 16, але після слова «Амінь» попереднього вірша, що говорить про те, що вони не належать цьому розділу.

7. В українській Біблії (Лука 14:24) написано: «Бо кажу вам, що ніхто з тих званих не скуштує моєї вечері: бо багато званих, але мало обраних». У всіх англійських Бібліях відсутня після двокрапки другапропозиція, яка чітко і ясно пояснює зміст усієї притчі, що Господь обирає тільки тих людей, які потребують Нього, які хочуть бути з Ним разом, які є щиро віруючими людьми, тобто Його обраними. Це дуже важливі слова і викидати їх із Біблії не можна.

8. В англійській Біблії нової версії у книзі «Вихід 32:24» немає того, що Бог відвідає Ізраїль. Ідеться про покарання за гріх, але те, що Бог відвідає Ізраїль, цього немає.

9. У всіх Бібліях з англійським текстом, коли згадується Бог у 3-й особі, займенники: Він, Йому, Його пишуться не з великої літери, а з маленької. Незрозуміла ця відмінність, коли в одному випадку ми з повагою і поклонінням перед Богом віддаємо належне в правописі і пишемо з великої літери слово Бог і займенник, що відноситься до Нього «Я», але коли йдеться про Бога в 3-й особі, то в Бібліях з англійським текстом пошана та поклоніння перед Богом відсутня.

10. В українській Біблії у всіх чотирьох Євангеліях у віршах: Матвій 3, 16; Марк 1, 10; Луки 3, 21; Іоанн 1, 32 говориться, що коли хрестився Ісус, то Іван побачив «Духа Божого, що сходив, як голуб, і спускався на Ісуса». У Бібліях з англійським перекладом є протиріччя, і воно полягає в наступному: в Євангеліях від Матвія, Марка та Луки не говориться про те, що Іван побачив Духа Святого (Духа Божого), а побачив Духа Святого Ісус Христос. Але в Євангелії від Іоанна вже говориться інше: Іоанн Хреститель побачив Духа Святого. Звичайно, Господь не міг не бачити Святого Духа. Але в українській Біблії сказано про те, що Святого Духа бачив Іван виключно тому, щоб бути свідком цього і це дуже важливо, оскільки свідчення всіх Апостолів призначені для людей.

У синагогах Христові вільніше, ніж у церквах – Микола ПогребнякОгляньтеся, за якими законами живе ваша церква? Хіба дозволили б у ній проповідувати Ісуса Христа? Слухняним бути Духу Святому чи церковному статуту – ось у чому питання? І це питання постає перед віруючими в Христа набагато частіше, ніж ми думаємо.

Поезія: коли сил більше немає - Сергій рудийТож підкоріться Богу; протистаньте дияволові, і втече від вас.