Вираз поступки німецькою мовою - Deutsch-online! Німецька мова онлайн

Тепер подивимося, як виражається так званий поступливий зміст(незважаючи на те, що ...; хоча ..., як би не ... все ж ...):

Obwohl(=obgleich,wenngleich, obschon, obzwar) der Urlaub kur war, habe ich mich doch gut erholt. –Хочавідпустка була коротка, я все ж таки добре відпочив.

Тут звичайна підрядна пропозиція. Те саме можна сказати і по-іншому, не утворюючи підрядну пропозицію:

Der Urlaub war kurz.Trotzdem(=dennoch, allerdings) habe ich mich gut erholt. – Відпустка була короткою.Незважаючи на це(все ж, однак) я добре відпочив.

Trotzdemне вводить придаткового речення і саме є просто другорядним членом речення, як, наприклад,heuteабоdeshalb.Тому після нього – зворотний порядок слів.

(Obwohl, як іweil, відповідає на потенційне питання(незважаючи на що тобі вдалося добре відпочити?), аtrotzdem, як іdeshalb- ні.)

Однак іноді (наприклад, у деяких письменників),trotzdemвикористовується замістьobwohl.

Уtrotzdemє синоніми:allerdings (проте), dennoch (все-таки):

Sie war ein freundliches und hübsches Mädchen,allerdingsliebte er sie nicht. – Вона була дружелюбною та красивою дівчиною, проте він її не любив.

Er hatte die besten Zeugnisse,dennochbekam er die Stelle nicht. – У нього був найкращий атестат (дослівно: найкращі свідчення), та все ж він не отримав цього місця.

Найпростіший спосіб вираження поступки - вжитиaber (але)абоdoch (а)у другій пропозиції:

Der Urlaub war kurz.Aberich habe mich gut erholt. – Відпустка булакоротким.Алея добре відпочив.

Der Urlaub war kurz. Ich habe michdoch(=dennoch) gut erholt. – Відпустка була короткою. Я всеж(проте) добре відпочив.

Потрібно запам'ятати: післяaber(як і післяund) порядок слів не змінюється взагалі, залишається прямим.Aberне впливає на порядок слів!

Ще один спосіб – за допомогою подвійного прийменникаzwar...aber...(doch):

Zwarwar der Urlaub kurz,aberїх habe michdoch(=dennoch) gut erholt. –Щоправда,відпустка була короткою,алея всеждобре відпочив.

Zwar- просто другорядний член пропозиції, як іtrotzdem.

А можна сказати і так (знову з підрядним), причому протиставлення прозвучить виразніше:

Wenn auchder Urlaub war,sohabe ich mich doch gut erholt. – Хоча (навіть якщо) відпустка була коротка, я все ж таки добре відпочив.

=Wennder Urlaubauchkurz war,sohabe ich mich doch gut erholt.

В даному випадку в головному реченні може бути і прямий порядок слів, хоча воно і слідує за підрядним (таке можливе тільки після поступливих пропозицій зauch):

Wennder Urlaubauchkurz war,їх habemich doch gut erholt.

Wenn, як і в умовних реченнях(якщо)може випадати, тоді на його місце встає дієслово:

Warder Urlaubauchkurz, їх habe mich doch gut erholt.

Це вже, звичайно, не буде підрядною пропозицією, адже для придаткового характерне дієслово на кінці.

Питальне слово +auchдає значенняякби не (було) ...,кудиб не (їздив) ...:

Wiekalt esauchwar, die Sportler mussten trainieren. – Як би не було холодно, спортсмени мали тренуватися.

Wohin er auch reiste, er nahm immer seinen Sohn mit. - Куди він тільки не їздив, він завжди брав із собою свого сина.

Was er auch unternahm, er machte alles gründlich. - Що б він не робив, він усе робив ґрунтовно.

Замістьauch (також)при цьому можна використовуватиimmer (завжди)абоnoch (ще):

Woranerimmerarbeitete, seine Arbeit war ausgezeichnet. - Над чим би він не працював, його робота була відмінною.

Wohindunochgehst, ich folge dir. – Куди б ти не пішов, я йду за тобою.

Тут, як бачите, підрядні пропозиції, що не важко запам'ятати. Адже ми вже знаємо як додаткові речення, що вводяться запитальними словами, так і додаткові з вступним словомwenn.Для вираження поступливого змісту до цих вступних слів додалося лишеauch.

Якщо ви хочете підкреслити, що щось не може статися за жодної умови, то потрібно вжитиnoch so(хоч би як ...):

Da kannst dunoch soviel trainieren, gegen ihn hast du keine Chance! - Як би ти не тренувався - проти нього в тебе немає шансів!

= Wie viel du dich auch trainierst … = Wenn du dich auch viel trainierst … = Obwohl du dich viel trainierst ….

У поступальних реченнях часто використовується дієсловоmögen:

Magdas WetterAuch noch sokalt sein, wir gehen doch in Gebirge. - Якою б не була холодна погода, ми все ж таки підемо в гори. (дослівно: Може погода також бути такою холодною…)

У поступальних пропозиціяхможе вживатися іKonjunktiv 1(формаб):

Wersieauch sei(= sein mag/möge), їх möchte ihr Freund werden. – Хто б вона не була (= можливо, могла б бути), я хотів би стати її другом.

Mögedas Zielauch noch sosehr entfernt sein, wir werden es erreichen. – Хоч би якою була далека мета, ми її досягнемо. (Могла б мета бути настільки далекою…)

Зауважте також оборот Wie dem auch sei ... - Як би там не було. (Дослівно: Як тому також було б.)

Незважаючи на те, що ... - Ungeachtet dessen, dass ...:

Ungeachtet dessen, dass das Problem so kompliziert war, hat er einen Ausweg gefunden. – Незважаючи на те, що проблема була такою складною, він знайшов вихід.

Зв'яжіть в одну пропозицію (використовуючи різні способи, у тому числіaberтаdoch):

Er war krank. Є ging zur Arbeit. - Він був хворий. Він пішов працювати.

Ich habe wenig Zeit. Їх helfe dir. - У мене мало часу. Я тобі допоможу.

Das Wasser ist kalt. Wir gehen schwimmen. - Бода холодна. Ми все ж таки підемо купатися.

Das Bild ist teuer. Das Museum kauft es. – Картина дорога. Музей купить її.

Du bist ein kluger Kopf. Du verstehst nicht alles. - Ти розумна голова. Ти не все розумієш.

Deutschland gefällt mir ganz gut. Die Schweiz gefällt mir besser. – Німеччина мені дуже подобається. Швейцарія подобається мені більше.

Der Patient ist sehr schwach. Er muss sofort operiert werden. - Пацієнт дуже слабкий. Його потрібно зараз же оперувати.

Die Sonne schien. Es war kalt. - Сонце світило. Було холодно.

Die Texte sind schlecht. Die Musik ist gut. - Тексти погані. Музика хороша.

Er istzufrieden. Er hat nicht viel Geld. - Він задоволений. У нього не багато грошей.

Sie verdient wenig bei dieser Firma. Das Arbeitsklima gefällt ihr gut. – Вона мало заробляє на цій фірмі. Робоча атмосфера (обстановка) їй подобається.

Herr Gröner hatte eine Autopanne. Er kam noch rechtzeitig zur Konferenz. - У пана Гренера зламалася машина. Він приїхав вчасно на конференцію.

Ich hatte im Hotel ein Zimmer gebucht. Es war keines reserviert, als ich ankam. – Я замовив кімнату у готелі. Коли я приїхав, жодної зарезервованої кімнати не було.

Das Geschäft hatte noch auf. Es war schon zehn nach acht. - Магазин був ще відкритий. Було вже десять хвилин на дев'яту.

Ich habe immer noch Halsweh. Їх буде schon 20 Tabletten gelutscht. - У мене все ще болить горло. Я висмоктав уже 20 таблеток.