Вивчаємо граматику англійської за жартом
Категорії граматики
Непряма мова та узгодження часів
Займенники, чисельні
Модальні дієслова
Окремі дієслова
Пасивна застава
Порядок слів
Прикметники та Прислівники
Продовжений час
Простий час
Складнопідрядне
Досконалий час
Досконалий продовжений час
Спілки та прийменники
Іменник
Умовний спосіб
Фразові дієслова
Ключові фрази
Як вас звуть – найперша тема в будь-якому курсі англійської мови. Думаємо, варто поставити це питання ще раз.
Хочеш вчити англійську не напружуючись?
Спробуй наші безкоштовні вправи!

- Граматичні теги:
- position of adverbs
10 жартів, які допоможуть розібратися в англійській граматиці
В англійській мові правила граматики є одним із найскладніших аспектів, з якими вам доведеться впоратися, і деякі граматичні правила навіть уникають носіїв мови. Хорошим способом оволодіти ними є гумор: є багато граматичних жартів та головоломок, які допоможуть вам вивчити правила. Ось деякі наші фаворити.
1. Різниця між кішкою та комою
Кішка має claws на кінці його пальців і comma є pause на кінці clause.
2. Крихітна кома грає велику роль
Є багато жартів і прикладів того, наскільки важливими коми. Вони можуть повністю змінити зміст пропозиції, як свідчать такі кілька прикладів.
Одна гумористична ілюстрація того, яке значення коми, таке:
A comma is the difference між “What is this thing called love?” and “What is this thingcalled, love?”
(без коми) - це риторичне питання і парафраз тексту популярної пісні групи Queen (Crazy Little Thing Called Love), але додайте кому перед , і ви перетворите його на питання, яке можна було б поставити іншій половині (love буде розглядатися як ласкаве звернення) , коли ви запитуєте, як називається об'єкт ( ).
3. Коми рятують життя

Є маса жартів на тему відсутності коми там, де вона має бути. Наприклад:
- Дехто з людей приємний cooking, їх родини, і їх psy.
- Кілька людей приємно смоктати їхніх батьків і їхніх psів.
- "Let's eat, Grandma."
- "Let's eat Grandma."
4. Слово ”only” набагато більш значуще, ніж може здатися
Це не жарт сам по собі, але він, безумовно, змусить вас задуматися про тонкі нюанси англійської мови і про те, як пунктуація може змінити сенс - результатом є:
Просте написання вашої пропозиції неправильно може означати, що ви говорите щось зовсім інше, ніж ви припускали.
Подивіться на таку пропозицію.
“She told him that she loved him.”
Тепер розглянемо, як значення змінюється просто шляхом додавання слова “only” у різні частини речення. Прочитайте ці пропозиції вголос і подивіться, як ви тонко змінюєте інтонацію відповідно до місця розміщення only.
- “She only told him that she loved him”. Акцент із цим формулюванням на слово "only", і його додавання в цій частині пропозиції призводить до того, що він був засмучений або що він дуже бурхливо відреагував на те, що йому сказали. Можна припустити, що попередня пропозиція звучала якось: “Він сердито вийшов із кімнати. Вона несказала нічого поганого - вона лише сказала йому, що любить його”.
- “She told only him that she loved him”. Слово “only” має на увазі, що вона могла б сказати іншим, що вона їх любить. Акцент у реченні змінюється на перше “він”.
- "She told him only that she loved him". Тепер акцент повертається до "only" і має на увазі, що вона могла б розповісти йому про інші речі, але що вона тільки розповіла йому про це.
- "She told him that only she loved him". У цьому формулюванні акцент робиться на "вона", маючи на увазі, що інші теж можуть любити його, але тільки вона це робить.
- "She told him that she only loved him". Вона каже йому, що він єдиний, кого вона любить, і мається на увазі, що вона не любить нікого іншого. В якості альтернативи, суворе читання має на увазі, що, хоча вона його і любить, цього до певної міри недостатньо - тому вона може сказати йому, що, хоча вона любить його, тому що їхні стосунки йдуть далі, вона теж повинна його поважати.
- "She told him that she loved only him". Нарешті, це формулювання знову робить акцент на останньому "him", маючи на увазі, що вона може любити інших.
Цей приклад показує важливість інтонації англійською мовою, а також відповідний порядок слів у реченні.
5. Не потрапити в халепу з прислівниками, які можуть бути будь-де.
Якщо попередній приклад залишив вас у сумніві, що зміна порядку слів у реченні може кардинально змінити значення, подивіться, чи можете ви визначити, що не так з такою пропозицією:
“Early men hunted mammoths armed with spears.”
Такі непорозуміння виникають через так званих обставин, що “бовтаються”:
“I found my missing hat cleaningmy room.”
“I saw lots of horses on holiday in Spain.”
6. Не забудьте про прислівники
Якщо ви коли-небудь зазнаєте труднощів із запам'ятовуванням того, що таке займенник, нагадуйте собі про цей жарт:
When I was a kid, my teacher looked my way and said “Name two pronouns.” I said, “Who, me?”
Займенник використовується, щоб замінити іменник.
7. Who чи whom?
Проблема вибору who чи whom вирішується з допомогою наступного вірша.
Knock knock. Who's there? To. To who? It's to whom!
8. Як користуватися пасивною заставою
"Такий-то такий-то зайшов у бар ..." - початок популярних лінгвістичних жартів про англійську мову. Цей жарт допоможе розібратися і в правилі пасивної застави:
Бар був їздити в ходьбі голосів.
Пасивна застава - це коли суб'єкт - у разі - бар, - не робить дію, а “терпить” дію з себе. Нормальний формат цих жартів використовує активну заставу. Ось ще один приклад:
“John is baking a cake для Jane.” (Активна застава)
“A cake is being baked by John for Jane.” (Пасивна застава)
Як правило, краще використовувати активну заставу при написанні: він надає вашому листу більше життя та безпосередності, тоді як пасивна застава може звучати мляво та нудно. Якщо ви зловите себе на його використанні, перепишіть свій лист в активній заставі, щоб зробити його цікавішим.
9. Думаєте, апостроф не має значення? Не тут то було!
Небагато людей, схоже, розуміють від того, як використовувати апострофи у Великій Британії, а деякі навіть виступають за їх скасування. Однак викорінення апострофа було б великою помилкою, оскільки вони мають велике значення, як свідчить наступний приклад.Це не жарт, але це граматична головоломка, яка наголошує, чому нам потрібні апострофи.
My brother's friend's dogs (Це стосується собак, що належать другові одного брата). My brother's friends' dogs (Собаки, що належать друзям одного брата). My brothers' friend's dogs (Собаки, що належать другові більш ніж одного брата). My brothers' friends' dogs (Собаки, що належать друзям більш ніж одного брата).
Тут лише розташування апострофів пояснює, що ви кажете; Формулювання інакше така ж.
10. "Оксфордська" кома
Оксфордська кома - цікава річ. Це кома, яка використовується до останнього елемента у списку, наприклад:
“Please can you buy me some eggs, flour, and milk.”
Вона отримала свою назву від видавництва Oxford University Press - видавничого дому, який захищає її використання до такої міри, що навіть включає оксфордську кому в назвах посад (наприклад - "Marketing, Social Media, and Blogging Officer").
Її використання заперечується, а граматичні пуристи стверджують, що це необхідно для ясності. Ті, хто дотримується більш сучасного підходу до граматики, стверджує, що вона звучить пихато, порушує потік пропозиції і не потрібна, тому що люди розуміють, що ви маєте на увазі і без неї. Звісно, є аргументи з обох сторін, і є приклади, у яких це не потрібне. Але бувають випадки, коли це необхідно, оскільки це може призвести до плутанини. Ось жарт, щоб проілюструвати чому.
З оксфордською комою: “Ві invited the dogs, William, and Harry.”
Без оксфордської коми: “Ві invited the dogs, William and Harry.”
У першій версії ясно, що ми говоримо про двох людей на ім'я Вільямі Гаррі, а також про кількох собак. У другій версії, однак, відсутність Оксфордської коми звучить так, начебто імена собак – Вільям та Гаррі.