Віза нареченої Швейцарія - Сторінка 7
Жіночий форум про знайомства з іноземцями та життя за кордоном
- Немає повідомлень
Cьогодні: 11 кві 2019, 03:48
| • Про наш форум |
| • Для новаків |
| • Нові можливості |
| Допомога |
| • Що робити, якщо. |
| • Як робити цитати |
| • Задати питання |
Звісно, розбереться. Там з його боку теж потрібно буде типу таких, як ти документів заповнити.
У мого чоловіка про стосунки нічого не питали, тільки усі документи заповнив. Ще начебто питали, чи потрібен буде перекладач, тому що реєстрація німецькою.
Цікаво ще, скільки вони ці документи розглядатимуть? Невже й справді до трьох місяців?
Стривай. про всяк випадок хочу уточнити. візу буде поставлено з тієї дати, коли прийде відповідь, з твоїм приїздом за нею ніяк не пов'язано. Думаю, ти сама це знаєш. просто після прочитання твого посту у мене щось сумніву закралися вирішила написати
Так, для мене вона теж дивно виглядала - папірець формату А5. Паспортистка ще здивувалася, хто ж таку фількіну грамоту прийме
Але прийняли все нормально. Головне перевір, щоб там усе було перераховано, що є у списку посольства та обов'язково підпис та друк!
Ці довідки у вільній формі робляться. Мені спочатку зробили просто без дат, просто, що зараз за цим місцем зареєстровано. Я вже потім це помітила, зрештою переробила.
Я ще до посольства зателефонувала, не посоромилася, зачитала їм – сказали, все ок.
ПовідомленняДодано: 09 Сер 2016, 16:03
ПовідомленняДодано: 09 Сер 2016, 16:33
ПовідомленняДодано: 26 Сер 2016, 14:19
Далі берете всеперелічені документи та віддаєте на переклад. Мова кантон проживання нареченого. Рекомендую виписати перекладачам усі прізвища з Вашим написанням, щоб не було різночитання. Ваші ПІБ повинні бути перекладені однаково у всіх документах! Також дуже рекомендую переклад перевірити, перш ніж кріпити до документів. Написання імен, прізвищ, міст та усіляких назв перевірила сама, загальну адекватність перекладу попросила перевірити нареченого. Були помилки, перепустки у перекладі. Будьте дуже уважні з перекладом нотаріальної копії паспорта РФ. Має бути переведено все, включаючи назви сторінок «військовий обов'язок», «діти» тощо. навіть якщо сама сторінка порожня. Після того, як переклад буде зроблено, вони Вам повинні його завірити нотаріально. Зазвичай у всіх бюро перекладів є договір з нотаріусом. Нотаріус запевняє не переклад, а підпис перекладача і підтверджує, що цей перекладач має якийсь там диплом. Нотаріально засвідчений переклад підшивається до оригіналів/завірених копій документів (до тих, де апостиль стоїть), а не до ксерокопій. Тут у мене виникли проблеми, т.к. перекладачі не знали, як треба, а до консульства Швейцарії я не додзвонилася. Добре добрі люди на форумі підказали.
У процесі збору документів Вам потрібно записатися на прийом до Консульства Швейцарії. Запис приблизно місяць наперед. Так що розраховуйте час заздалегідь. Що у підсумку у Вас має бути: - Повторне свідоцтво про народження оригінал, на ньому стоїть апостиль (або підшитий окремо до нього), підшитий переклад і завірення нотаріуса (все скріплено як один документ ); - Витяг з домової книги. Оригінал плюс нотаріальна копія з апостилем, до неї підшитий переклад та завірення нотаріуса (все скріплено як один документ); - Заява про сімейне становищепереклад і завірення нотаріуса (все скріплено як один документ); - Повторне свідоцтво про розлучення/смерті оригінал, на ньому стоїть апостиль, підшитий переклад і завірення нотаріуса (все скріплено як один документ); - Довідка про укладення розірваного шлюбу (для тих, хто в розлученні, овдовів) оригінал, на ній стоїть апостиль, підшитий переклад і засвідчення нотаріуса (все скріплено як один документ); (все скріплено як один документ); - Довідка з поліції оригінал, на ній стоїть апостиль, підшитий переклад і завірення нотаріуса (все скріплено як один документ); Зніміть з усіх документів копії.
Також необхідно мати при собі: - 5 копій паспорта або карти нареченого та інформацію про сімейне становище (якщо є); - 5 копій перміту нареченого, якщо не громадянин Швейцарії; - оригінал паспорта Україна та 3 копії сторінки з фотографією; - оригінал закордонного паспорта та 4 копії сторінки з фотографією; - 2 копії довідки з поліції; - 3 анкети на візу D; - 4 фотографії на шенгенську візу.
Для бідних уродженців колишніх республік (хто про що, а я все про своє) забудьте про 8-12 тижнів, це не для нас. Документи, видані не в Україні, вирушають до посольства Швейцарії, відповідального за цю країну, вони там перевіряють справжність і відправляють назад до Швейцарії. Тобто. до «нормального» терміну розгляду можете додати ще 1-2 місяці. Мої документи спочатку поїдуть до Берна, потім з Берна до Астани, потім з Астани назад до Берна і тільки після цього потраплять до РАГСу мого нареченого.