Вступні слова

мові

Одне з найважчих завдань під час вивчення іноземної мови – це навчитися говорити вільно та красиво, максимально наближаючись у цій свободі та красі до рівня носія. На це можуть піти довгі роки. Особливо якщо йдеться про німецьку мову, яка набагато складніша і за романські мови, і за англійською мовою разом узятими.

Проте сильніше нас наближають до більш природної розмовної мови слова-зв'язки у німецькій мові.

У цьому випадку дуже корисно буде вивчити готові словосполучення, ідіоми та фразові дієслова, які стануть у нагоді у повсякденному спілкуванні на різні теми.

Німецька мова іноді здається нам сухуватим, але це тільки на перший погляд, насправді ж вона не чужа «красі складу».

Якщо ви збираєтеся складати іспит на сертифікат з німецької мови рівнів B2-C2, то слова-зв'язки вам знадобляться для виконання письмового завдання, а також в монолозі на задану тему.

Вступні слова (Schaltwörter) як в українській, так і в німецькій мові, виражають ставлення того, хто говорить до повідомлення, і самі по собі не є членами речення. Вступні слова, строго кажучи, можуть бути навіть одним словом, а цілої фразою. З їх допомогою мова стає більш емоційно забарвленою, особливо поширені вони в розмовній мові.

Загалом вживання вступних слів у німецькій та українській мовах майже ідентичні. Але є одна істотна відмінність:

- в українській мові вступні слова майже завжди відокремлюються (виділяються комами), наприклад:

"Вступні слова,до речі, не завжди стоять на початку речення."

- у німецькій мові, навпаки, виділення вступного слова комами відбувається досить рідко:

"Schaltwörter stehenübrigens nicht immer am Satzanfang."

Щоб вільно говорити німецькою мовою, потрібно слухати, що говорять носії мови в різних ситуаціях, і використовувати у своїй промові ті ж фрази та висловлювання.

Використання в промові вступних слів і слів-зв'язок з одного боку дають вам невелику паузу для того, щоб згадати потрібне слово в реченні, а з іншого, фрази з вступними словами розуміються німцями легше.

Ви самі можете помітити, що під час звичайного повсякденного спілкування німці часто вдаються до слів-зв'язків, вступних слів та слів-паразитів. Дуже часто при такому заучуванні готових фраз і виразів, ви іноді навіть можете і не знати, за якими правилами граматики відмінюється те чи інше слово. Але за рахунок того, що деякі фрази вами вивчені як вірші, ви за промовчанням говоритимете граматично правильно. Це як з українською мовою, ви можете і не знати деяких правил відмінювання тих чи інших слів, але при цьому добре та грамотно висловлюватися усно.