Академія Тринітаризму - Інститут Праслов’янської Цивілізації - Історія Праслов’ян - Сокіл-Кутиловський

Рунічні камені-пам'ятники Північної Європи, які, як вважають професійні історики, епіграфісти та рунологи, є слідами давньої німецької культури, переважно зосереджені у Скандинавії. А один із подібних рунічних каменів був знайдений навіть біля Чорного моря, на острові Березань. Розглянемо докладніше цей унікальний за місцезнаходженням, але звичайний за змістом рунічний камінь, а потім спробуємо прочитати за допомогою Скандинавського варіанта слов'янських (або українських) рун смислові написи на двох інших рунічних каменях дохристиянського періоду історії Північної Європи.

  1. Рунічний камінь з острова Березань

Рунічний камінь, фото якого показано на Мал. 1, був знайдений у 1905 році на острові Березань* у гирлі Дніпра професором Новоукраїнського університету Є.П. Штерном під час розкопок на цьому острові. Розміри каменю: висота 0.47 м., ширина 0.48 м., товщина 0.12 м. В даний час камінь знаходиться в Одеському археологічному музеї.

Мал. 1. Фотографія рунічного каменю, знайденого острові Березань.

Текст напису було інтерпретовано так званими молодшими німецькими рунами під час читання зліва направо так: «krani: kerюi: half: юisi: iftir: kal: fi: laka: sin». Англійський переклад цього рунічного напису при такій інтерпретації наступний:"Grani made this grave-mound after Karl, his comrade». після Карла, його товариша».

український рунолог Ф. А. Браун припустив, що Grani та Karl були жителями острова Готланд (Gotlanders), тобто готами, ґрунтуючись на старому норвезькому слові "hvalf" - сховище ("half" у написі). Він вважає, щотекст на камені з острова Березань типовий для каміння з острова Готланд, а напис, на його думку, може бути датований XI століттям.

Професійним рунологам, звичайно, видніше, як «kal» може стати «Карлом». Мабуть припустили, що "krani", якого вони "перейменували" в Грані, не став писати в імені "Карл" руну "r", тому що той за життя не вимовляв звук "р". Інших розумних пояснень такої трансформації немає. Залишимо рунологів наодинці зі своїми німецькими рунами і зі своїми німецькою логікою. Краще подивимося, що насправді написано на цьому рунічному камені.

Зважаючи на глибоко прорізану нижню обмежувальну лінію напису, права частина власне напису не постраждала при ймовірному розломі каменю. Те саме можна припустити і стосовно лівої частини напису пам'ятника, виходячи з тієї ж обмежувальної лінії та загальної симетрії напису. Виходить, що на пам'ятнику всього зафіксовано дев'ять окремих слів, які, як і на переважній більшості рунічних пам'яток Скандинавії, є список імен тих, кому поставлено цей пам'ятник. Склад рун та відсутність християнських символів дозволяють припустити, що напис відноситься орієнтовно до VI – IX століть н.е. На більш ранніх рунічних каменях Скандинавії руна «Д» у такому написанні і вкорочена голосна «Й» не зустрічаються, а на пізніших рунічних пам'ятниках Скандинавії завжди є символи християнства – різного виду хрести.

Замінюючи гіпотетичні німецькі руни рунами слов'янськими, отримуємо орієнтовне звучання імен, написаних у цій пам'ятці: «1. (Нарненій), 2. (Нанірдай), 3. (Йнігван), 4. Дірай, 5. (Івантир або Івантіс), 6. (Наніг), 7. (Най), 8. (Гнінані), 9. Раїн» . Імена, дані в круглих дужках, відновлені за «німецькими» рунами, а дваімені, написані без дужок, можна прямо прочитати на камені, показаному на Мал. 1. Під номером 7 стоїть коротке ім'я (читане як Най або Ной), виявити яке серед тисяч імен, що є на рунічних пам'ятниках Скандинавії, не вдалося. Найімовірніше, що це закінчення попереднього імені, яке звучить як Нанігнай. Весь список імен у разі складається з восьми імен: «1. (Нарненій), 2. (Нанірдай), 3. (Йнігван), 4. Дірай, 5. (Івантир чи Івантіс), 6. (Нанігнай). 7. (Гнінані), 8. Раїн». Якщо в імені Дірай перша руна складова, воно може звучати і як Даірай. Рис. 2 показані фрагменти рунічного каміння зі Скандинавії, взяті з сайту http://home.no.net/ahruner/, на яких зображені імена: Дірай, Івантіс, Невантіс, Невантир, Раїн.

Мал. 2. Фрагменти написів з інших рунічних каменів Скандинавії, на яких зустрічаються імена, подібні до деяких імен на рунічному камені з острова Березань.

Як опинилися ці руси Скандинавії за півтори - дві тисячі кілометрів від будинку? Напевно, це був звичайний для них торговий або військовий похід «з Варяг до Греків». Швидше за все, поховання було здійснено по дорозі назад з Царгорода, оскільки цей острівець - перша рідна земля на шляху з Візантії, де можна зрадити тіла загиблих або померлих товаришів землі і справити по них тризну.

Чим же цінна ця знахідка, якщо подібного рунічного каміння в Скандинавії сотні, якщо не тисячі? У Скандинавії, але не біля Чорного моря. Тому цей рунічний камінь - пряме матеріальне підтвердження походів русів Скандинавії до Чорного моря та до Візантії.

Примітки:*Березань - острів на північному заході Чорного моря при вході в Дніпровський лиман. Найбільша довжина з Півночі на Південь – близько 850 м, ширина в північній частині – 850.м,у південній частині - 200м.В античний час відомий як Борисфен. У північно-східній частині острова існувало давньогрецьке поселення кінця VII століття до зв. е.

**Новоукраїнський університет засновано 1865 року в Одесі, 1920 року розформовано, а 1933 року відновлено, але вже під ім'ям Одеського університету.

  1. Рунічний камінь із Норвегії

Рис. 3 показано фотографії рунічного каменю з Норвегії та промальовування рун на ньому, взяті на сайті http://home.no.net/ahrune з Інтернету. На цьому камені напис виконано без роздільників, тому можна очікувати, що це смисловий рунічний напис. Весь текст написаний праворуч наліво в три рядки, причому початку рядків зміщені. Це пов'язано ймовірно з тим, що в лівій нижній частині пам'ятника розташовувалося якесь зображення, барельєф, ледь помітний на фотографії цього рунічного каменю на Мал. 3. Верхня частина першого рядка місцями не збереглася, тому частину рун першого рядка можна ототожнити лише приблизно. Другий і третій рядки збереглися повністю. Перетворимо напис для читання звичним чином, зліва направо. Правда для цього доводиться змінити напрямок горизонтальних складових знаків (лігатур) і повертати несиметричні руни в протилежний бік у горизонтальному напрямку, при цьому, зрозуміло, вертикальні лігатури залишаються без зміни.

Мал. 3. Фотографія та промальовування рунічного напису на камені з Норвегії.

Впорядкований текст на камені-пам'ятнику з Норвегії для читання зліва направо в ті ж три рядки показано на Мал. 4.

Мал. 4. Впорядкований текст напису.

При озвучуванні рун Мал. 4 отримуємо наступний текст:

-ВЕ НО-ЧИ ЗЬ-ЛИ КА-ТЪ-ЧЕ ЖИ-ЧИ АЛЕ

Тут у фігурних дужках дано складові рунічні знаки (лігатури), а круглих дужках – не визначені точно, лише передбачувані рунічні знаки. Практично точно визначено одне слово, корекція якого принципово змінить сенс написи.

Сучасною українською мовою в цьому варіанті виходить такий текст: «Кажу: життя небожителя вічне, Марови ночі зліші гірші за життя, але важчі за темряву (Березну ніч) смуток Пініньова».

Пініня (або Пеїніня) – жіноче ім'я. Серед рунічних каменів знайти додаткове підтвердження цього імені практично неможливо, оскільки на рунічних каменях-пам'ятниках братських могил Скандинавії нанесено, як правило, лише чоловічі імена.

  1. Рунічний камінь зі Швеції

Рис. 5 показаний загальний вигляд рунічної пам'ятки зі Швеції та промальовування тексту на ньому. Фактично на цьому камені нанесені два написи: перший - великими рунічними знаками в два рядки від самого верху пам'ятника і другий (пізніший напис) - дрібними рунічними знаками в нижній частині каменю.

Мал. 5. Загальний вигляд рунічної пам'ятки (ліворуч) та промальовування тексту на ньому (праворуч).

Усі руни на камені, показаному на Мал. 5, добре збереглися та легко ідентифікуються. Упорядкований перший напис показано на Мал. 6, а другий (пізніший) напис на цьому камені – показано на Мал. 7.

Мал. 6. Перший (основний) напис.

Мал. 7. Другий (пізніший) напис, виконаний рунами меншого розміру.

Підставляємо написи, показані на Рис. 6 та Мал. 7 звукове значення слов'янських рун Скандинавії:

  1. «ТЪ-І МЪ-НО-ГЪ-(Я) І-ХЪ ЧА-СЪ БО ВЪ ЧА-СЪ ТО-І ТЪ-МА: РЪ-ЧЕ ВЪ-ЧЪ-НЕ».
  2. «РЪ-БО-НІ-ВА СЕ РО-ЧИ-Я І ТА БО».

наукраїнською мовою майже дослівно ці тексти можна прочитати так:

  1. «ТИ ЩО БАГАТО ЇХ ЧАС, ТАК ЯК ГОДИНА ТІЙ У ТЕМРІ: ТЕЧЕ РІЧКА ВІЧНОГО ЧАСУ».
  2. «РБОНІВА ЦЕЙ ГАЙ І ТА ТЕЖ».

Сучасною українською мовою тексти на цьому рунічному камені можна представити так:

  1. «ТИ ПАМ'ЯТАЙ ДОВГО ЇХ ЧАС, ТАК ЯК ЧАС ТЕ (ЙДЕ) В ТЕМРУ: ТЕЧЕ РІЧКА ЧАСУ ВІЧНО».
  2. «РБОНІВА ЦЕЙ ГАЙ І ТА ТЕЖ».

Перший напис містить 26 знаків, чотири знаки з яких – лігатури, тобто лише 30 рун. У другому написі 12 рун. До особливостей основного напису можна віднести дзеркальне зображення руни «Я», що робить її практично невідмінною від руни «R». Додатковий напис починається, як і основний, зліва направо, а продовжується в інший бік, праворуч наліво, причому останній знак, що не вмістився, винесений вниз і утворює як би третій «рядок».

Основний напис на цьому камені-пам'ятнику присвячений, можливо, якійсь значній події і закликає пам'ятати людей, пов'язаних з цією подією, хоча вона може мати загальнолюдський філософський характер. Додатковий напис відображає майнові права власності конкретної людини, які існували в Скандинавії, на користування земельними та лісовими угіддями. Ось так на одному рунічному камені-пам'ятнику мирно уживаються стародавній напис філософського змісту і пізніший напис володаря.

Ім'я Рбон, яке зустрілося на цьому камені в другому написі, було досить поширеним у ранньосередньовічній Скандинавії, оскільки воно часто зустрічається на рунічних каменях-пам'ятниках. Це ім'я мало різні варіанти вимови: Рабон, Рбоні, Рбонніс. Існує два варіанти написання цього імені: з першою руною «РА» (найпоширенішийваріант) і з першою руною "РЪ". Рис. 4 для прикладу показані фрагменти рунічного каміння з цим ім'ям, взяті з інших пам'яток Скандинавії.

Мал. 8. Фрагменти рунічного каміння з варіантами імені Рбон, взяті з Інтернету на сайті http://home.no./arild-hauge /index.htm: 1. Рабон (між розділовими точками); 2. Рбон (між роздільниками-хрестиками взято з фотографії каменю «de-rune-hunnestad1.jpg»); 3. Рбонніс (між роздільниками-хрестиками).

Таким чином, власне ім'я, що зустрілося на цьому рунічному камені зі смисловими написами, підтверджується абсолютно таким же ім'ям і подібними іменами на інших рунічних каменях-пам'ятках Скандинавії приблизно того ж і трохи пізнішого часу. Обидві написи на цьому рунічному камені зі Швеції повністю читаються слов'янськими рунами, а зміст їх зрозумілий не тільки слов'янам, а й будь-якій людині, яка хоч трохи розуміє українську мову.