BBC the Teacher Dog idioms (ідіоми з собакою) - Захоплююча Англійська

У цьому уроці The Teacher познайомить вас з трьома ідіомами – фразами в англійській мові, з використанням слова Dog:

1. To be in the dog house – бути в опалі (досл.: бути в собачому домі (побутівці))

2. The hair of the dog - спиртне на похмілля (досл.: волосся собаки (вовна))

3. To make a dog's dinner of something - провалити справу, влаштувати бардак (досл.: робити собачий обід з чогось)

Привіт, я дуже цікава і розумна людина.

І це – Рекс (король). Сьогодні Рекс допомагатиме мені викладати Вам деякі англійські ідіоми.

Можу посперечатися, що Вам ніколи не викладав собака раніше.

Як Ви можете бачити, Рекс знаходиться в розпліднику.

Звісно, ​​він. Він же собака.

Це нормально для Рекса – бути в розпліднику, але хотіли б Ви бути там? Не дуже сильно.

Англійською мовою, якщо хтось непопулярний, тому що вони зробили щось не так, ми можемо сказати, що вони 'in the dog house' (у собачому домі).

To be in the dog house.

Це як я так напивався, що пропускав заняття наступного дня. Тоді я був справді «в собачому домі».

Я не можу дійсно пам'ятати надто багато про минулу ніч. Я думаю, що я випив одну чи дві склянки вина, і пиво, і віскі, і горілка, шампанське, сидр. Сьогодні я пропустив усі свої уроки.

Я знаходжуся дійсно у будці з моїм босом.

Я почуваюсь жахливо.

Що, що ти кажеш Рекс? Твоя шерсть? Шерсть собаки?

Яка огидна ідея. Англійською мовою іноді говорять, що якщо ви почуваєтеся погано після множини випитого вчора, то ви повинні прийняти шерсть (have the hair of the dog). Це означаєвипити трохи алкоголю (похмелитися). Ви почуваєтесь краще.

The hair of the dog.

Я не думаю, що це спрацює... Ніколи знову.

Погляньте на цю тварину.

Він зробив обід собаки з цього. Це означає, що він зробив безлад з чогось.

To make a dog's dinner of something.

О, я вчинив безладдя. Дозвольте мені тільки зробити це знов.

To make a dog's dinner of something.

О, я вчинив безладдя. Дозвольте мені тільки зробити це знов.