Bill of Lading; коносамент (сторінка 1 – умови перевезення), Англійська для Морфлоту

англійською мовою з перекладом

КОНОСАМЕНТ Сторінка 1 ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ СПІЛЬНО З ЧАРТЕР-ПАРТІЯМИ КОДОВА НАЙМЕННЯ: “CONGENBILL” РЕДАКЦІЯ ВІД 1994 р. ПРИНЯТО: БАЛТІЙ БІМКО)

Умови перевезення

(1) Усі умови та положення, привілеї та виключення Чартер-партії від дати, зазначеної на зворотному боці аркуша, включаючи умову про застосовне законодавство та арбітраж, включені до цього.

(2) Загальне застереження Парамаунт.

(b) Рейси, до яких застосовуються Гааго-Вісбійські правила.

(c) Перевізник у жодному разі не буде відповідальним за втрату або пошкодження вантажу, що відбулися будь-яким чином до навантаження на Судно, або після вивантаження з Судна, або в період перебування вантажу під відповідністю іншого Перевізника, як щодо палубного вантажу, так і щодо живих тварин.

Якщо інше місце не узгоджено у цій Чартер-партії, загальна аварія підлягає врегулюванню в Лондоні відповідно до Йорк – Антверпенських правил від 1994 року, або будь-якими їх подальшими оновленнями.

Пайовий внесок за загальноаварійними збитками, включаючи частину вартості втраченого вантажу, буде сплачено Перевізнику, навіть якщо така аварія сталася з вини, або стала результатом помилки чи нехтування капітана, лоцмана чи екіпажу. Фрахтувальник, Вантажовідправники та Одержувачі явно відмовляються від застосування статті 148, частини II Комерційного кодексу Бельгії.

(4) Нове застереження Джексона.

У разі аварії, небезпечної ситуації, пошкодження чи лиха, що трапилися перед або після початку рейсу, і які були наслідком будь-якої причини, недбалості чи ні, за які, чи занаслідки яких перевізник не несе відповідальності відповідно до законодавства, договору чи іншого, відправники вантажу, вантажоодержувачі або власники вантажу братимуть участь у пайовому внеску для покриття загальноаварійних збитків разом з перевізником для оплати будь-яких втрат, збитків або витрат загальноаварійного характеру, які можуть бути понесені. також сплачувати винагороду за порятунок майна (судна, вантажу тощо) та особливі платежі, які належать щодо вантажу. Якщо судно, що рятує, належить або перебуває під керуванням перевізника, то винагорода за порятунок майна буде виплачена в такому ж повному обсязі, якби це судно, що рятує, або судна належали стороннім особам. Якщо потрібно, відправники вантажу, вантажоодержувачі або власники вантажу внесуть перевізнику перед доставкою такий депозит (завдаток, забезпечення), який перевізник або його агент вважатимуть достатнім для покриття оціночного внеску за вантаж, будь-якої винагороди за порятунок майна та особливих платежів.

(5) Застереження щодо взаємної відповідальності при зіткненні судів.

Якщо сталося зіткнення Судна з іншим судном, яке стало наслідком недбалості з боку іншого судна, і будь-якої дії, недогляду, невиконання обов'язків капітаном, членами екіпажу, лоцманом або службовцями Перевізника, допущеними в судноводженні або керівництві Судном, то власники перевозимо звільнять від відповідальності перед іншим судном або судном, що не перевозить, або його власником в тій мірі, в якій ці збитки або відповідальність представляють збитки або збитки, або будь-яку іншу вимогу з боку власників зазначеного вантажу, виплачені або підлягають сплаті іншим судном або судном, що не перевозить, або його власником власникамзазначеного вантажу, та зарахованого, компенсованого або відновленого іншим судном або судном, що не перевозить, або його власником, як частина їх вимог проти судна, що перевозить, або Перевізника. Вищезазначені положення будуть застосовуватися також у випадках, коли у зіткненні чи контакті винні власники, оператори чи відповідальні особи будь-яких інших судів чи об'єктів, які не брали участь у зіткненні чи контакті.

Детальні відомості про вантаж, фрахт, пункт призначення і т. п. див. на звороті листа

BILL OF LADING page 1

Conditions of Carriage

(1) Всі терміни і умови, liberties і виключення charter party, що існують як перехід, включаючи право і arbitration Clause, є нимз внесеними.

(2) General Paramount Clause.

(a) Hague Rules полягають у Міжнародній Конвенції для Unification certain rules, що стосуються Bills of Lading, затверджених Brussels в 25.08.1924 як внесений в територію битви, що стрімко застосовується до цього Bill of Lading. Якщо не така активність є в силі в регіоні битви, відповідність правління країни національних шкіл apply, але в залежності від битв до яких немає таких акцій аркуш, як правило, застосовується, терміни гідного спонукання тяжко apply.

(b) Trades де Hague-Visby Rules apply.

In trades where the International Brussels Convention 1924 amended by the Protocol signed в Brussels on February 23 rd 1968 – the Hague-Visby Rules – apply compulsorily, provisions of the respective legislation shall apply to this Bill of Lading.

(c) Перевізник ні в якому разі не несе відповідальності за втрату або пошкодження вантажу, незалежно від того, що вони виникли до завантаження на судно та після вивантаження з нього, або коли вантаж перебуває під контролем іншого перевізника, а також за палубний вантаж або живих тварин.

(3) Загальна аварія.

Загальна аварія повинна бути скоригована, заявлена ​​та врегульована згідно з Йорксько-Антверпенськими правилами 1994 року або будь-якими подальшими змінами до них у Лондоні, якщо інше місце не погоджено в Чартерній стороні.

Внесок вантажу в Загальну аварію сплачується Перевізнику, навіть якщо така аварія є результатом провини, недбалості або помилки капітана, пілота або екіпажу. Фрахтувальники, вантажовідправники та вантажоодержувачі прямо відмовляються від Комерційного кодексу Бельгії, частина II, ст. 148.

(4) Нова позиція Джейсона.

(5) Застереження про зіткнення обох.

Якщо судно зіткнеться з іншим судном в результаті недбалості іншого судна, а також будь-яких дій, недбалості або невиконання капітаном, моряком, лоцманом або службовцями перевізника під час навігації або управління судном. , власники вантажу, що перевозиться за цією Угодою, відшкодовують Перевізнику всі збитки або відповідальність перед іншим або неперевізним судном або його власниками, якщо така втрата або відповідальність означає втрату, пошкодження або будь-яку претензію щодо власники зазначеного вантажу, сплачені або підлягають сплаті іншим або неперевізним судном або його власниками власникам зазначеного вантажу та заліком, відшкодовані або стягнені іншим або неперевізним судном або його власниками як частину їх претензії проти Судно-перевізник або Перевізник. Вищезазначені положення також застосовуються, якщо власники, оператори або ті, хто відповідає за будь-яке судно або судна або об'єкти, крім або на додаток до зіткненняvessels or objects are at fault in respect of collision or contact.

Для особливих умов, вільний,
destination, etc.