Білоруські приказки, прислів’я та фразеологізми

Розширюємо кругозір:Білоруські прислів'я, приказки та фразеологізми. Усі ми чули українські відповідники крилатих фраз, а чи знаєте ви, як вони звучать нашою рідною мовою?
Жінці з возом легше кобилі
Злізла баба з воза, а коня несло, як біса. / Бабуся з воза коня свята.
Голова до голови. / Тінь на тіні. / Вухо до вуха.
Без зусиль рибку зі ставка не витягнеш
Щоб рибу їсти, треба у воду залізти. / Щоб із струмка напитися, треба нахилитися. / Щоб води напитися, їй треба вклонитися. / Не поворухнувшись, води не наллєш, Не помочившись, рибки не впіймаєш. / Ідучи дорогою, не назбираєш грибів.
Безголова голова не дає спокою ногам
За дурною головою - тривога. / Скупий двічі платить, а дурень двічі ходить. / Злодійська голова
На нашій вулиці теж буде свято
Загляне сонечко в наше віконце. / Прийде неділя, коли моє весілля буде. / Колись наш Бог засне
Як сніг на голову
Ніби спить з неба. / Як із хмари спить. / Неїначий з неба впав.
Зі своїм самоваром в гості не ходять
Води в криницю не ллють, а дров в ліс не возять. / До джерела воду не носять.
У кожному жарті є частка правди
Нема байки без правди. / Жарти нікчемні, але інколи збуваються. / Іноді жарти виявляються правдою.
Немає правди в ногах
Сідайте, щоб підлоги не нависали. / Ніжки в дорогу. / Сядемо на колоду, поговоримо про пригоду.
В одне вухо ввійшло, а в інше вийшло
Одним вухом слухає, другим випускає. / В одне вухо впустив, а в друге випустив.
Волосся дибки встає
Шапка на голові росте./ Аж шапка піднялась. / Щось хапає за комір. / Очісталевий стовп. / Дрож пробігає. / Від капилів вниз.
Апетит у вовка ситий
Напали на коня їжу. / Безодня напала. / Проглиця напала. / Не схожий на себе. / Як три дні не їв./ Як від голоду рятувався. / Хліба в очі не бачив. / Як голод. / Є як шість волів. / Не в моєму дусі.
Град у хмарах
Подумати про райський мигдаль. / Мріяти про райську ясність. / Витати в небі.
В чужий монастир зі своїм статутом не йдуть
Зі своєю ціною на ярмарок не йдуть. / На чужу волость зі своїм звичаєм не приходь. / У чужій церкві свічки не ламай.
Це спало мені на думку
Мені в голову влізло. / Закружляла в кожусі. / Закрутилась голова. / завив Каутун.
Вставте палиці в колеса
Перебігати дорогу (переходити, переходити). / Шостка підкинути. / Станьте на перешкоду.
З'їдене яйце (розбита копійка) не варте
Це не варте метушні. / Не варто зламаного шелега. / Паленого шелега не віддам. / Три гроші не варті.
Він вийшов сухим з води
Була у воді і ніде не мокла. / Це було витрачено.
Дурний, як пробка (як пень / як сивий мерин)
Дурний, як доббешка (як колода, як пень, як вівця, як рябчик, як баран, як свиня, як кайдан, як ярмо, як ошийник, як дурень). / Стук зі стуком.
Мої очі не бачать
Негарно дивитися. / На очі не бачив. / Огидно дивитися.
Голий, як батіг (як палець, як кістка, як стара мітла). / Голий, як стійло. / Мета як мета. / Голий з камінчиком. / Солому ріже, пиріжки пече, сіном мастить.
Голод не старий, їж крадене. / Голод не тітка, що попаде, з’їсть. / Голод тобі не брат. / Голодний все смакує. / На голодний зуб усе смачне. / Голодного терен не коле. /Він голодував і їв мух.
Випрямиться горбата могила
Горбаня можна випрямити (виправити) тільки труною. / Могила випрямляє горбатого, а впертого дубину. / Кривого дерева не випрямиш. / З дуги лука не зробиш. / Якщо пень, то буде пень.
Погоня за двома зайцями
Сидить на семи гілках. / Дві сороки за хвосг тримати. / Погоня за двома зайцями.
Гори синім вогнем
Гаррі, це гора. / І хай розлетиться димом. / Нехай полум'я його пече. / Пустить, як пір’їнка (порох). / Хай тут все димом розлетиться. / Щоб димом пішло. / Мабуть, ти без вогню горів. / І хай буде тобі згори. / Щоб ти перетворився на попіл. / Щоб вас вогонь спалив. / Тебе підпалили.
Готуй влітку сани, а взимку воза
Грім не б'є - чоловік не хреститься
Якщо тривога не прийде, то Бога не згадаєш. / Як на сполох, то до Бога. / Поки перо не гримить, людина йому не вклониться. / Поки не загримить, чоловік не перехреститься.
Гусак свині не друг
Ведмідь корові не брат. / Вовк не собака. / Качар курка не готова. / Вовк козі не друг. / Як свиня до коня. / Багатий бідному не брат. / Ситий голодному не рівня.
Відрубати голову
Подай руку. / За втрату голову віддати. / Руки до ліктів. / Присягати родом і плодом.
Дайте березової каші
Дайте лози. / Кане засинає. / Дубца дати. / Лити батоги. / Пригощати кулаками.
Стати старим. / Душею потрясти. \ Борода стягнута. / Дала жаба синицю.
Пудель дарувати. / На ту ногу чобота не взуй. / Зазнати невдачі. / Продавати.
Помацати комір (комір). / Покласти на шию. / Одягти комір. / Проїхати повз. / Ковшик дати.
Дві пари черевиків
Обидвапрацює / Рівний рівним радіє. / Один одного (один одного) не перетягнуть. / Хто їхав, такий стрів.
Зробіть муху слона
Зроби з комара коня. / З блохи (з мухи) хотіла зробити. / Від вітру звивається мотузка. / Ти розкажеш про горобця, а вони тобі про журавля. / Скажи на кепат, а на лікоть поклади.
Бізнес — це час, розвага — це час
Спочатку робота, а потім танці. / Була неділя—і ми гралися, тепер середа—робота, громада. / Коли на коліна, а коли на танок. / Гра, але не кожен день. / Пора цілувати, пора хліба пробувати.
Тримайте кишеню ширше
Набити кишеню. / Приходь завтра з хутром.
Не знаходи вогню вдень
Зі свічкою (в руці) не знайти. / А Саука не знайде.
Він доживе до весілля
Поки одружиться, заживе. / Я ще не знаю, як вийти заміж.
Залишити (залишити) на порожній кінець. / Дожити до порожнього кінця. / Піти ні за що. / Вирушити в подорож. / Дістатися до страшилки (страшно). / Нема чого дотягнутися.
Закон не для дурнів написаний
Дурень законів не читає, а свої має. / Для божевільного нема свята. / Дурний пес гавкає на господаря.
Влізла душа в п'яти
Душа зупинилась. / І не було ні душі. / Пішла душа в п'яту. / Душа трясеться. / Під п'ятим колесом.
Не буває диму без вогню
Де немає вогню, там не курять. / Де дим, там і полум'я. / Звідки дим, там і полум'я. / Де суниця, там і суниця. / І собака даремно не блукатиме. / Не дарма люди говорять. / Хвіст без причини не виляє
Насилу волочить ноги
Я ледве можу рухати ногами. / Ноги змінити не можна. / Ноги змінити не можна. / Ледве ногами.
Якби я знав, куди ти впадеш, я б поставив соломинки
Щоб людина знала, де спіткнетьсяобійде це місце. / Якби я знав, де яма, я б її переплив. / Щоб знати, куди впадеш, краще б там сів (ліг). / Якби я знав, де ти впадеш, я б уникнув.
Якби гриби в роті росли
Переріс би хміль і мороз. / Якби дятла не стріляли, то дятел був би парубок. / Якби не лисий, то й лисий не був би. / Капає, капає та не тече. / Не сталося б біди, якби кінь худий не був. / Про що говорити, чого не повинно бути.
Якщо видається за потрібне перехреститися
«Треба» вкусити вухо. / Здається, що й півник сміється. / Хай не здається дурним бараном. / Як здається, то хреститься. / Перехрестись, коли здається.
Не народився той, хто погодився б з усіма
Я ще не зустрічав такої людини, щоб він всім подобався. / І Бог не кожному догодить.