До чого може привести друкарська помилка в імені на авіаквитку

Як одна літера може зірвати відпустку

привести
Усі описані нами ситуації можуть бути підставою для повернення та купівлі нового квитка, якщо авіакомпанія ухвалить таке рішення. Здавалося б, лише одна неправильно написана буква.Помилка в імені. З ким не буває! Але для авіакомпанії значення має навіть одна літера, якщо вона повністю змінює ім'я пасажира.

Наприклад, була Діна, а стала Дана. Різні імена – різні люди. А право скористатися авіаквитком має лише той, чиє ім'я значиться у графі «пасажир». Виходить, що подорож Діни-Дани під загрозою зриву. Але це ще не все.

Стаття 51 Федеральних авіаційних правил «Загальні правила повітряних перевезень пасажирів, багажу, вантажів та вимоги до обслуговування пасажирів, вантажовідправників, вантажоодержувачів» зобов'язує пасажира оформлювати квиток відповідно до документа, що засвідчує особу. Тому, строго кажучи, навіть незначна помилка може стати підставою для відмови в перевезенні.

Наприклад, за роки роботи оператори служби підтримки при купівлі авіаквитків зіткнулися з такими варіаціями імені Марія: Мрія, Марія, Маріч, Маріф. Лише одна пропущена або удвічі літера і випадково натиснута замість потрібної сусідня клавіша на клавіатурі, а ім'я спотворене. Ще приклади? Будь ласка! Алекесей, Світлара, Лдміла, Ромаг, Паавел, Кирило – це реальні помилки, з якими поводяться пасажири.

Ще один варіант помилки в літерах – складнощі з перекладом імені/прізвища з кирилиці на латиницю. Найбільш важкі для транскрибування літери, які не мають однозначних латинських аналогів: ж, ф, х, ц, год, ш, щ, е, ю, я, ы, ь, ъ. Тільки уявіть, скільки різних варіантів моженаписати, наприклад, Архіп Жигжитов: Arkhip Zhigzhitov, Arhip Zhigzitov, Arxip Zigzitov) або Майя Солнцева (Maiya Solnceva, Maja Solntseva, Mayja Solntceva).

може
«А якось до нас звернувся пасажир на прізвище Врзич, – розповідає керівник служби підтримки Дар'я Лубсанова. – Закордонного паспорта він не мав, квиток оформлявся на внутрішній український паспорт, але оскільки він летів до Києва, прізвище потрібно було заповнювати англійською. Крутили і так, і сяк, дивилися правила транслітерації, прийняті у ФМС. У результаті пасажир вибрав варіант Vrzych. Подорож пройшла без ексцесів, на реєстрації ніхто не чіпав».

«Але це окремі випадки, адже імена рідкісні», – скажете ви. Що ж, ось вам вибірка різних варіантів написання класичних імен: Юлія (Julia, Iulia, Yulia), Максим (Maxim, Maksim), Андрій (Andrei, Andrey), Дарія (Daria, Dariya, Darja).

Що ж до прізвищ, найчастіше пасажири помиляються в написанні закінчень: Волконський (Volkonskii, Volkonskiy, Volkonskij), Зелена (Zelenаya, Zelenaja). Характер помилок наводить на думку, що вибір того чи іншого варіанту написання залежить від іноземної мови, яка у пасажира була базовою.

До речі про написання прізвищ варто зазначити, що через технічні особливості систем бронювання подвійні прізвища (наприклад, Мамин-Сибіряк, Білогірцева-Крачківська, Воронцов-Вельямінів) у квитках часто вказані без дефісів чи прогалин. Помилкою це в жодному разі не є.

Але повернемося безпосередньо до помилок. На запитання, як їх виправити, директор контакт-центру з продажу квитків Наталія Круглова відповідає, що «більшість авіакомпаній пропустить пасажира на реєстрації, якщо в квитку буде не більше трьох помилок, які не змінюють вимову імені або прізвища». Правда, відразу додає,що «помилок не повинно бути в перших літерах, а також, що не допускається жодних розбіжностей у квитку та паспорті при польотах до США та країн Азії – така вже у них міграційна політика».

Ще один допустимий для авіакомпаній варіант - різні форми написання імен. Наприклад, останнім часом до нас звернулося кілька пасажирок з ім'ям Наталія (за паспортом – Наталія) та Софія (за паспортом – Софія), була навіть одна Раїса, якій співробітники ФМС замість повного імені у паспорті вказали скорочене Раю», – продовжує Наталія Круглова. .

Трохи раніше ми вже обговорили варіанти помилок, які роблять ім'я трохи дивним, але все-таки пізнаваним. Але якщо ж одна буква змінює ім'я цілком, скажімо, чудовим чином перетворює Ніну на Діну, Арину на Аліну, а Аліну на Альону чи Алісу, Алесю на Олесю. Рената в Ріната, Марфу в Марту, Арсена в Армена, Федора в Федота, Романа в Ролана, вирішити питання не вдасться навіть за допомогою внесення ремарки.

«Все-таки йдеться не продрукарську помилку (навіть якщо технічно це і так), а зовсім про інше ім'я, а значить, і про іншого пасажира. А за правилами авіакомпаній, переоформлення квитка на іншого пасажира не допускається. У цьому випадку потрібно оформлювати повернення квитка та купувати нове», – пояснює директор з організації продажу Галина Чехова.

Ось як буває – одна нещасна літера може не просто додати пасажиру додаткових клопотів, а й вилитися у фінансові витрати. Додамо ще одну ложку дьогтю - всі ситуації, описані вище (за винятком написання подвійних прізвищ), можуть бути підставою для повернення та купівлі нового квитка, якщо авіакомпанія ухвалить таке рішення. Наприклад, Мрія – це не лише написане помилково ім'я Марія, а й самостійне українське ім'я.

А якщо пасажир ще й власникукраїнського прізвища, наприклад, Шевченка чи Яценка, стає зовсім незрозуміло, якими міркуваннями керуватиметься співробітник авіакомпанії, приймаючи рішення на реєстрації.

Тому, якою б очевидною та незначною не здавалася вам припущена помилка, обов'язково заздалегідь повідомте про неї за місцем купівлі квитка та попередьте співробітника авіакомпанії на реєстрацію. І будьте готові до можливих фінансових витрат. Такі вже вони, ці помилки.