Як перекладати англійською фрази з кількома родовими відмінками
Якось я запитав, як буде англійською "дах будинку". Мені відповіли, що це буде the roof of the house. Не можна сказати house's roof; не можна також сказати house roof (хоча кажуть kitchen table, door bell тощо).
Нехай буде так, я не проти.
Але тоді як англійською висловлюються конструкції, що відповідають українським виразам з багатьма родовими відмінками? Наприклад, щось на кшталт "результат процесу зміни обсягу речовини". Невже нанизують численні прийменники?
Все вірно. За правилами англійської граматики так званий "присвійний відмінок" може використовуватися тільки з одухотвореними іменниками та з деякими іншими (із іменниками, що позначають час, країнами та ін).Але! Насправді, останнім часом часто можна зустріти використання цього присвійного відмінка з будь-якими іменниками. Це, можливо, граматично неправильно, але тенденція така є (як і раніше говоритиI/we will було неправильно, треба булоI/we shall. Зараз практично ніхто так не говорить. Хоча деякі підручники, як і раніше, стверджують, що це не правильно.)
Ось приклад із новинного сайту штату Нью-Джерсі або приклад із британського сайту.
Так от, якщо фраза з кількома родовими відмінками, то в принципі можна використовувати кілька, але звучати буде "не дуже". Зазвичай, можна сказати в інший спосіб, все залежить від кожної конкретної фрази, загального рецепту немає. Багато виразів, де українською використовується Род.падеж в англійській виглядають як сущ+сущ (хоч із дахом будинку це неможливо, але є безліч інших виразів, де можливо).
результат процесу зміни обсягуречовини - я, напевно, переклала б так -the result of the volume change of a substance
" Процес " у разі опустила б, оскільки у англійської фразі слово " процес " явно зайве. У всякихнауково-технічних сферах англійська мова зазвичай обходиться меншими засобами для вираження тієї ж думки (тобто в англійській потрібно менше слів, ніж в українській). Якщо брати окремі компоненти, то наприклад "зміна обсягу" може бути і "change in volume" (тобто не обов'язково з приводом of).