Куди дивилися тестери

Локалізатор

Такі та подібні до них питання виникають у гравців постійно. Особливо багато незрозумілого у відносинах розробника та локаліста, і дуже часто претензії гравців до локаліста так само безглузді, як питання «чому ще не побудували метро до Тули», задане машиністу. Звичайно, тих, кому просто хочеться посваритися, ми ні в чому не переконаємо, але якщо вам справді цікаво розібратися, хто винен у зникненні скрині, а головне — хто може повернути її на місце, ми підготували це невелике пояснення.

Єдиний з усіх має можливість вносити зміни до програмного коду гри. Більше — НІХТО. Зовсім ніхто. Зовсім-зовсім ніхто. Так що всі не знайдені lotroclient.exe, що пропадають НПС, скрині, що зникають, баги характеристик та інші помилки гри - на совісті розробника. Чому деякі помилки не виправляються роками, хоча на них регулярно звертає увагу не лише українське, а й глобал-ком'юніті — не питайте, чи ми вам не відповімо. Локалізатор може повідомити (і обов'язково ставить) розробнику про всі виявлені помилки, але якось прискорити їх виправлення — не може.

Відповідає за асортимент Лавки. Ніхто, крім Розробника, не має права додавати товари до Лавки. А ось влаштовувати розпродажі та знижки чи тимчасово припиняти продаж якихось предметів може і Локалізатор. Ціни в Лавці на українських серверах визначаються Локалізатором, але зазвичай збігаються з цінами в марках на глобалі.

Перекладає англійські тексти завдань, назв предметів, локацій та інше українською мовою. Озвучує персонажів по-українськи. Після чого надсилає текстові та аудіофайли Розробнику, який створює складання клієнта з українським перекладом. Слід врахувати, що перекладачеві до рук потрапляє простоанглійський текст (а іноді й не повний текст, тому деякі рядки залишаються неперекладеними), саму гру він при цьому не бачить. Через це періодично виникають невеликі розбіжності, наприклад, зі статтю персонажів (адже слова «сказав» і «сказала» англійською зовсім не різняться). Локалізатор завжди перекладає весь текст, який йому надсилає Розробник — від першої до останньої літери — а от при складанні можливі різні складнощі, через які замість українського тексту все одно відображається первісна англійська. Виправити щось у вже встановленому на сервер клієнті Локалізатор не може. Усі виправлення знову надсилаються Розробнику, щоб він поправив текст у наступному складанні. Оскільки це забирає час, деякі помилки визнаються тимчасово допустимими. Якщо в англійській версії предмет на голову названий «гумовий чобіт», то Локалізатор і переведе його як чобіт, і він буде чоботом, поки на це не звернуть увагу під час тестування — чи вже в грі.

Локалізатор можевключити різні ігрові події (створені Розробником) — тимчасове здобуття додаткового досвіду, фестивалі, пошуки скарбів. Тобто, якщо Зимовий фестиваль передбачений у поточному складанні клієнта — його можна запустити, а якщо вторгнення кріпів у Форохель не передбачено — його організувати не можна.

Головна людина у вирішенні різних внутрішньоігрових питань, найбільш досвідчений спеціаліст служби технічної підтримки (СТП), який знає всі особливості гри. Готує для СТП інструкції щодо вирішення проблем у грі, розбирає та вирішує найскладніші проблеми. Перевіряє повідомлення про помилки гри, що надходять до СТП, готує інформацію про них для Розробника. Тестує різні оновлення та патчі. Слідкує за дотриманням ігрових правил безпосередньо у грі та блокуєпорушників — а може й у в'язницю посадити. На жаль, гекатонхейри (сторукі п'ятдесятиголові велетні з грецьких міфів) як ГМ свої кандидатури не пропонували, тому абсолютно за всіма порушниками встежити не вдається. Але майте на увазі — сховатися від пильного ока ГМА неможливо. Ніде. Крім того, ГМ організує різні івенти (заходи на кшталт вторгнення тролів) і іноді допомагає у проведенні івентів гравцям.

СТП не вирішує питання виправлення помилок ігрового клієнта (тільки передає інформацію про них Розробнику) тане займається проблемами взаємодії гравців на форумі (зовсім не займається - тому з питаннями «за що мене заблокували на форумі» звертатися до СТП безглуздо).

Добровільні помічники з числа гравців. Їх функції - відповіді на питання, що виникають по грі та форуму, складання посібників і каталогу гайдів, створення F.A.Q. , допомога Локалізатору, тестування оновлень. Деякі Радники мають права модераторів у розділах форуму, що ними куруються.

Добровільні помічники з числа гравців (не треба плутати з тестувальниками, які працюють у складі команди Локалізаторів). Вибираються з числа активних гравців під час тестування великих оновлень виявлення помилок локалізації. Самі помилки не виправляють – лише передають відомості Локалізатору. Жодних особливих прав ні у грі, ні на форумі не мають.