Мовний етикет у діловому спілкуванні

Предмет та функції мовного етикету у діловому спілкуванні, його національний характер

Відомий дослідник проблем етикету Н.І. Формановська у своїй книзі «Ви сказали: «Здрастуйте!» робить дуже точне зауваження: «Ви сказали зустрічному «Здрастуйте!». Чи багато це чи мало? З одного боку, ніби небагато: адже нових відомостей передано не було! Але з іншого боку, кожен знає, як неприємно вражає нас і навіть ранить відсутність очікуваного привітання».

Насправді етикетні формули містять прямих повідомлень, але містять непрямі. Слово «добре» у повсякденному спілкуванні означає: «я хочу підтримувати з вами стосунки», а відсутність цього етикетного знака прочитується як небажання підтримувати стосунки. Ось чому нормою є вітання співробітників, клієнтів, партнерів, відвідувачів не лише на початку бесіди, а й за відсутності наміру вступити до мовного контакту. Якщо ви увійшли до кабінету колеги чи начальника, де сидять сторонні люди, то прийнято вітати всіх присутніх.

Слово етикет (від французького etiquette - ярлик, етикетка) визначається як сукупність правил поведінки, що стосуються ставлення до людей (поводження з оточуючими, форми звернення та привітань, поведінка в громадських місцях, манери та одяг).

Мовний етикет – це сукупність всіх етикетних мовних засобів та правила їх використання у тих чи інших ситуаціях. У різних галузях людської діяльності етикетні засоби використовуються по-різному. Тому в самостійні системи виділяються його різновиди:

Менеджеру необхідно знати як службовий, і світський етикет, оскільки ділове спілкування не обмежується умовами офіційного, офісного спілкування. Цивілізований менеджерповинен уміти організувати та провести прийом, у тому числі й у домашній обстановці, знати особливості мовної поведінки у театрі, ресторані, на вернісажі тощо.

Словесні формули в етикеті часто використовуються у супроводі жестів, міміки, рухів тіла. Одна річ, якщо «здравствуйте» пролунало на ходу, мигцем, і людина навіть не зупинилася. Інша річ, якщо, вітаючи вас, людина піднімається вам назустріч або зупиняється під час ходьби. Для вас звичайно важливо, посміхаються вам при цьому чи ні. Хоча б легка тінь посмішки надає привітанню чарівності жесту доброзичливості та демонстрації симпатії. Якщо ви зустрічаєте людей, які розмовляють, один з яких вам добре знайомий, легкий кивок голови, що супроводжується посмішкою, замінить словесне вітання. Іншими словами, жест, міміка та вербальний ряд в етикетних жестах невіддільні: вони мають єдине значення.

У діловому спілкуванні найчастіше використовуються універсальні формули привітання: «Здрастуйте!», «Доброго дня», «Доброго вечора».

Але, крім перелічених, в урочистій обстановці використовуються стилістично підвищені вітання: «Вітаю вас!», «Радий вас бачити!», «Дозвольте привітати вас!», «Дозвольте вас вітати!», – які найчастіше вимовляються з посмішкою. Крім того, існують особливі привітання:

З приїздом! - З поверненням! (7) (приїхав)

-Зі святом! – З Новим роком!(7) з нагоди свята і т.д.

Привітання – один із найважливіших знаків мовного етикету. З його допомогою встановлюється контакт тих, хто спілкується, виражаються відносини між людьми. Особливо це важливо у сфері ділових відносин, де від симпатії чи антипатії співрозмовників одне до одного може залежати ухвалення рішення. Вітання з посмішкою (не обов'язкововідкритою американською, можливо, з легкою посмішкою) є нормою повсякденного спілкування ділових людей.

Етикет – явище національне. Те, що вважається чемним в одного народу, може бути витлумачено як жест неввічливого ставлення до співрозмовника в іншого. Наприклад, згідно з нормами українського мовного етикету при зустрічі приятелів, які давно не бачилися, цілком нормальним вважаються питання на кшталт: «Як здоров'я вашої дружини, діточок?». Це питання прочитується співрозмовником як знак уваги та розташування з боку того, хто говорить. Зовсім інакша справа в деяких мусульманських (магометанських) країнах. Там подібне питання може вважатися щонайменше нетактовним, тому що все, що стосується жіночої половини будинку, є забороненою темою для обговорення.

Різні у представників різних народів та форми вітання. Стародавні греки вітали одне одного словом «Радій!», сучасні – «Будь здоровим!». Араби кажуть: «Світ вам!» або "Світ з тобою!", а індіанці навахо: "Все добре!".

По-різному виражаються у різних країнах згоду та незгоду. Всіх, хто приїжджає в Болгарію, наприклад, вражає невідповідність загальноєвропейському жестовому знаку «так» і «ні»: кивок зверху вниз для болгар – жест негативний, а похитування головою з боку на бік – ствердний. Японці взагалі вважають за краще не вимовляти слово "ні". Негативне ставлення до чогось виражається вони прямо, а алегорично. «Якщо токійський знайомий каже: «Перш ніж відповісти на вашу пропозицію, я повинен порадитися з дружиною», - то не треба думати, що перед вами поборник жіночої рівноправності. Це лише один із способів не вимовляти слово «ні».

Наприклад, ви телефонуєте японцеві і кажете, що хотіли б зустрітися з ним о шостій вечора в прес-клубі. Якщо віну відповідь починає перепитувати: «Ах, о шостій? Ах, у прес-клубі? і вимовляти якісь нічого не значущі звуки, ви повинні відразу сказати: «Втім, якщо вам зручно, можна поговорити в інший час і в іншому місці».

І ось тут співрозмовник замість «ні» з превеликою радістю скаже «так» і вхопиться за першу ж пропозицію, яка йому підходить», – пише у своїй знаменитій книзі «Гілка сакури» В. Овчинніков.

У кожній країні є висловлювання вітання і прощання, вибачення та подяки, інакше кажучи, мовленнєвий етикет – явище універсальне, але водночас кожен народ склав свою національно специфічну систему правил мовної поведінки. Мовний етикет представляє як систему висловів – стійких етикетних формул, а й специфіку звичок і звичаїв народу.

Етикетні формуличасто є фразеологізованими реченнями, які є готовими мовними засобами. Багато з них включають слова, що вже пішли, самостійно не вживаються. Представляючи когось при знайомстві, кажуть:Прошу любити і шанувати!Той, хто їде, каже:Щасливо залишатися! Не згадуйте лихом!Слова «лихо» та «жалувати» в сучасній українській мові вже не вживаються.

За допомогою словесних формул ми висловлюємо стосунки при зустрічі та розлуці, коли комусь дякуємо або просимо вибачення, у ситуації знайомства та в багатьох інших випадках. Арсенал їх досить великий і сьогодні, а колись Україна мала один із найбагатших, детально розроблених національних етикетів.

Обстановка спілкування та етикетні формули. Ти-і Ви-спілкування

В одній ситуації доречним буде прощанняПоки!,а в іншій -Усього хорошого! До побачення.Уявіть собі, якщо в офіційній обстановцізаліку студент, отримавши довгоочікуваний розпис у заліковій книжці, скаже викладачеві: «Поки що!». Швидше за все, це буде сприйнято як дивацтво однокурсниками і як неввічливість, що носить зухвалий характер, викладачем. Вибір привітання повинен відповідати обстановці спілкування та формі спілкування (Ти- та Ви-спілкування).

В офіційній обстановці повсякденного ділового спілкування прийнято обирати універсальні етикетні формули:

ВітанняДобрий день (ранок, вечір)!Здрастуйте!
Формули прощанняДо побачення!Усього доброго!Усього доброго!До зустрічі!(якщо призначена зустріч)Дозвольте попрощатися!Щасливого шляху(від'їжджає)
Формули подякиДякую! Дуже вдячний…Дякую! Дуже дякую!Сердечно дякую (вдячний)! Дозвольте подякувати вам!Дуже вам вдячний!
ПроханняБудьте ласкаві...Будьте ласкаві...Прошу вас…
ВибаченняПрошу вибачення…Вибачте, будь ласка...Прошу мене пробачити…Вибачте, будь ласка…
ПропозиціяДозвольте запропонувати…Мені хочеться запропонувати вамЯ хотів би запропонувати вам…
ЗапрошенняДозволити запросити вас на ...Я запрошую вас на ...Від імені ... запрошую вас на ...

При цьому прохання, запрошення, сформульовані у формі питання, використовуються для підкреслення поважного ставлення до співрозмовника:

— Чи не можете ви…? Чи можу я вас попросити…? Вас не ускладнить ...? Чи не хочете глянути ...? Чи не погодитеся ви…?