Нова Віфанія, Найвідоміший вірш Редьярда Кіплінга - If

Володі собою серед натовпу сум'ятого,
Тебе, що кляне за сум'яття всіх,
Вір сам у себе, наперекір всесвіту,
І маловірним відпусти їхній гріх;
Нехай годину не пробив, чекай, не втомлюючись,
Нехай брешуть брехуни, не сходи до них;
Вмій прощати і не здавайся, прощаючи,
Великодушнішим і мудрішим за інших.
Вмій мріяти, не ставши рабом мріяння,
І мислити, думки не обожнивши;
Так само зустрічай успіх і посварення,
Не забуваючи, що їхній голос брехливий;
Залишися тих, коли твоє ж слово
Калечить шахрай, щоб ловити дурнів,
Коли все життя зруйновано, і знову
Ти маєш усе відтворювати з основ.
Вмій поставити, в радісній надії,
На карту все, що накопичив важко,
Все програти і злиденним стати, як раніше,
І ніколи не пошкодувати про те;
Вмій змусити серце, нерви, тіло
Тобі служити, коли в твоїх грудях
Вже давно все пусто, все згоріло.
І лише Воля каже: «Іди!»
Залишся простий, розмовляючи з царями,
Залишся чесний, говорячи з натовпом;
Будь прямий і твердий з ворогами та з друзями,
Нехай усі, свого часу, зважають на тебе;
Наповни сенсом кожну мить,
Годин і днів невблаганний біг,
Тоді весь світ ти приймеш, як володіння,
Тоді, мій сину, ти будеш Людиною!
Коли (Переклад ВЛ. КОРНІЛОВА)
Коли ти твердий, а все навколо в сум'ятті,
Тебе у своєму сум'ятті звинувативши,
Коли впевнений ти, а все у сумніві,
А ти до таких сумнівів терплячий;
Коли ти чекаєш, не злившись на очікування,
І наклепом за наклеп не мстиш,
Заненависть не платиш тією ж даниною,
Але праведним аж ніяк не думаєш;
Коли в мрії не шукаєш втіхи,
Коли не ставиш самоціллю думку,
Коли до перемоги чи до поразки
Ти можеш байдуже поставитися;
Коли готовий терпіти, що стане підлість
Твій вистражданий ідеал чорнити,
Пасткою робити, приводити в непридатність,
А ти ще готовий його лагодити;
Коли згоден на орла та решку
Поставити все і відразу програти,
І відразу ж, миті не збожеволів,
Ні слова не сказавши, зіграти знову;
Коли здатний серце, нерви, жили
Служити собі змусити, хоч вони
Не тягнуть - вся їхня сила відслужила,
Але тільки Воля вимагає: «Тягни!»
Коли - хоч тобі натовп не ідол -
За короля ти пам'ятаєш про натовп;
Коли людей ти зрозумів і образи
Не завдадуть ні ворог, ні друг тобі;
Коли працею ти кожну мить заповнив
І нещадність Лети спростував,
Тоді, мій сину. Земля твоя – запам'ятай! -
І — більше того, ти Людина!
Якщо зможеш (Переклад А. ГРИБАНОВА)
Зумій, не здригнувшись серед загальної смути,
Людську ненависть перенести
І не судити, але у страшні хвилини
Залишитися вірним своєму шляху.
Вмій не дратуватися очікуванням,
Не мстити за зло, не брехати у відповідь на брехню,
Не втішаючись явним чи таємним
Свідомістю, до чого ж ти добрий.
Вмій тримати мрію в покорі,
Шануй розум, але не замикайся в ньому,
Запам'ятай, що успіх і поразка
Дві брехливі маски на обличчі одному.
Нехай правда, вистраждана тобою,
Виявиться в обіймах негідника,
Нехай рухне світ, умій зібратися до бою,
Підняти свій меч і боротися до кінця.
Зумій, коли гра того варта,
Зв'язати долю з одним кидком кісток,
А програвши, знести удар спокійно
І без непотрібних слів почати з нулів.
Зумій змусити зношене тіло
Служити понад термін, не зменшуючи хід.
Нехай нерви, серце - все скам'яніло,
Рвонуться, якщо Воля підстебне.
Ідучи з натовпом, умій не злитися з нею,
Залишся прямий, служачи при королях.
Нічим промовам не дай звучати чутніше,
Чим голос істини у твоїх вухах.
Свою кожну мить зумій прожити на славу
Далекі цілі, блискучі з вершин.
Зумієш - і Земля твоя по праву,
І, що важливіше, ти Людина, мій сину!
З тих ти ... (Переклад АЛИ ШАРАПОВИЙ)