Переклад особистих документів англійською, українською, іспанською, французькою мовами, ціна послуги в

англійською

Переклад особистих документів – це переклад свідоцтва про народження, паспорт, диплом, атестат, доручення, трудова книжка, а також переклад сертифікатів.

українські громадяни із задоволенням вирушають у закордонні подорожі, навчаються та працюють в інших країнах. У свою чергу іноземці відкривають для себе Україну як місце для реалізації своїх професійних та творчих можливостей. Цей глобальний процес створює необхідність перекладу особистих документів.

Найчастіше використання особистих документів у країні звичайного перекладу недостатньо. Для переведених документів необхідне засвідчення печаткою бюро перекладів, нотаріальне посвідчення, штамп апостиль. Для окремих країн потрібна консульська легалізація. Щоб здійснити ці процедури, перекладати особисті документи повинен спеціаліст з дипломом за відповідною спеціальністю, зареєстрованим у реєстрі нотаріуса.

Бюро перекладів TRAKTAT виконує переклад особистих документів будь-якою мовою. Маючи великий обсяг подібних замовлень та значний досвід, ми знаємо всі юридичні формальності та тонкощі процесу. Наші фахівці зроблять безпомилковий переклад, звернуть особливу увагу на правильну вказівку цифрових та фактичних даних.

Ми приймаємо замовлення на терміновий переклад особистих документів. Надзвичайно затребуваний терміновий переклад свідоцтва про народження, паспорт та диплом. Ознайомитись з цінами на переклад документів можна тут.

Оперативний переклад стандартних документів

До стандартних документів належать будь-які офіційні документи обсягом не більше 250 слів (паспорти, свідоцтва, довідки, сертифікати тощо), видані державними, муніципальними та іншими органами (ЗАГС, МВС, МЗС,Міністерство освіти тощо), а також внутрішні документи компаній (рішення зборів акціонерів, директорів, накази, протоколи тощо).

У разі роботи над проектами з надання послуг письмового та/або усного переказу, за яких термін від початку робіт за проектом до його завершення та повної оплати становить понад 30 робочих днів, сторони укладають додаткову угоду, в якій фіксують особливий графік платежів за проектом. Переклад штампу апостиль на документі, без перекладу тексту, за вартістю дорівнює перекладу стандартного документа