Презентація на тему Дикої Підхалюзін Міловзорів Кручиніна Прізвища, що говорять, у п’єсах А
Подібні презентації
Презентація на тему: "Дикий Подхалюзін Міловзоров Кручиніна Прізвища, що говорять, у п'єсах А.М. Островського." - Транскрипт:
1 Дикої Подхалюзин Міловзоров Кручиніна Прізвища, що говорять, у п'єсах О.М. Островського
2 «Ліс» Раїса Павлівна Гурмизька – Лілія Юдіна та Олексій Буланов – Дмитро Солодовник Євген Аполлонич Мілонов – Віталій Коняєв Олексій Буланов – Олексій Фаддєєв
3 Євген Аполлонич Мілонов Багатий поміщик, сусід Гурмизької. Його прізвище нагадує слово "мільйон", яке непогано характеризує його: маючи свій капітал, він ні про що більше не дбає, він - особистість безглузда, "мертва душа". Його прізвище, звичайно, перегукується з такими прізвищами як Манілов та Молчанин. Євген Аполлонич Мілонов – Віталій Коняєв
4 Іван Петров Восьмибратов Купець, який торгує лісом. Представник купецької України. (Восьмибратів - вісім братів), таких як він багато; прізвище також говорить про те, що він контактний, вміє цим користуватися з метою збагачення: слизький і хитрий, намагається «надути» кожного, з ким має справу.
5 Олексій Сергійович Буланов Молода людина, яка недоучилася в гімназії. Буланов – від слова буланий, що означає строкату масть коня; він не має свого яскраво вираженого "забарвлення", його складно назвати особистістю. Буланов - річ у руках Гурмизької, він не має свого власного судження про події, що відбуваються навколо, у всьому погоджується зі своєю «господаркою». Олексій Буланов – Олексій Фаддєєв
6 «Без провини винні» Інша відома п'єса Островського – «Без провини винні» – стала його передостаннім твором. Роботу над цією п'єсою він розпочав улітку 1883 року. «Це, – писавОстровський, – чи не п'ятдесятий мій оригінальний твір, і дуже дорогий для мене багато в чому: на обробку його витрачено багато праці та енергії…»
7 Григорій Незнамов Приїхавши до свого рідного міста, актриса Кручиніна знайомиться з молодим Григорієм Незнамовим. Він – «забірник», як його називають, людина без паспорта, яка не знає імені своїх батьків, знехтувана людьми та життям. Побачивши прізвище Незнамов, читач одразу розуміє, що йдеться про людину, яка не знає свого минулого. Незнам у словнику Даля тлумачиться як невідома людина.
8 Дудкін і Миловзоров Другорядні герої, про яких мало сказано, але, побачивши їх прізвища, можна легко охарактеризувати цих персонажів. Дудкін – людина балакучий, слову якого вірити не можна. Міловзоров - ідеальне прізвище для першого коханця.
9 Шмага Прізвище має дуже цікаву історію. Шмага – прізвисько, не вигадане Островським, а взяте ним із документа 1705 року, в якому розповідалося про якогось Василя Тєлєнкова на прізвисько Шмага п'яний. Ця людина прагнула зазнати «безчестя» (образи), щоб з кривдника стягнути винагороду. За шахрайські витівки велено було «комедіанта п'яного Шмагу, взявши в наказ» висікти батогами. Островський скористався цим історичним ім'ям, бо знав звичай давати незначним театральним працівникам прізвиська, які часто зовсім витісняли справжнє прізвище.
10 Підхалюзін – Антон Хом'ятов Самсон Силич – Віктор Борцов «Свої люди – порахуємось!»
11 Лазар Єлизарич Підхалюзін Лазаря Єлизарича Підхалюзіна з п'єси «Свої люди – порахуємося!» можна пояснити досить однозначно. Ім'я Лазар асоціюється з виразом: "Лазаря співати". Ожегов визначає це словосполучення як простонародне, несхвальне і даєйому таке тлумачення: «Жалітися, намагаючись розжалити кого-небудь». Згадується сцена, коли Подхалюзін намагається розжалувати Великого, щоб той видав за нього дочку Липочку, мріючи отримати посаг і спадщину. Що ж до його прізвища, то Володимир Даль дає їй досить чітке визначення: «Підхалюза – пролаз, спритний пройдисвіт; лукава, потайлива і лестива людина». Такий опис повністю відповідає поведінці власника такого імені.
12 Рисположенський Сисий Псоіч Характерне семінарське прізвище говорить про походження з духовного звання, проте воно спотворене: пишеться не за змістом, а за вимовою; прямий зв'язок втрачено. Водночас прізвище натякає на відому ідіому: впитися «до положення риз», яку цей персонаж цілком виправдовує, тому що його непереборна потяг до пляшки багато разів обігрується в п'єсі: «Я, Самсоне Силичу, горілочки вип'ю!»
13 «Таланти та шанувальники» Ця п'єса О.М. Островського розповідає про життя молодої актриси з провінційного театру Олександри Миколаївни Негіної. На прізвище героїні ми відразу розуміємо, що вона - тендітна, ніжна, вразлива людина. У Негіної є наречений, Петро Єгорович Мелузов, молодий чоловік, який закінчив курс в університеті і чекає на вчительське місце. Прізвище Мелузов походить від слів: дрібний, дрібниця; або від дієслова мелюзити – рябити, мельтешити. Його прізвище наголошує на його становищі в суспільстві – він не багатий, його ніхто не поважає. Негіна не може отримати захисту та підтримки з боку Мелузова і тому сильно страждає від пропозицій таких людей, як Іраклій Стратонич Дулєбов – важливий пан старого типу, літня людина.
14 Іван Семенович Великатов Один із головних персонажів цієї комедії – Іван Семенич Великатов. Його прізвище походить від слова «великий», тобто «величний, видний,важливий, рокій, що вміє поводитися з людьми, що вселяє до себе повагу». Іван Семенич має величезний стан, має заповзятливий характер, він розумний і ввічливий, кожна дівчина хоче вийти за нього заміж. Олександра Миколаївна закохується у нього. Вона спокушена грою в московському театрі, їй здається, що таке життя краще, ніж просте «життя трудящих» із Мелузовим.
16 Марфа Игатьевна Кабанова (Кабаниха) Прізвисько героїні міг бути утворено від двох слів, які однаково глибоко відповідають суті її характеру, або – дика люта свиня, чи кабан – брила льоду. Жорстокість, лютість та холодність, байдужість цієї героїні очевидні. Крім того, Марфа - "наставниця". Цікаво, що у перекладі з арамейського імені Марфа перекладається як «пані». Ігнатій – «невідомий, що сам себе поставив». Ілюстрація А. Скородумова
17 Дикою Ілюстрація А. Скородумова Дикою у північних українських областях означало «дурний, шалений, божевільний, божевільний, божевільний», а дикувати – «дурити, блажити, божеволіти». Спочатку Островський припускав дати герою по-батькові Петрович (від Петро – «камінь»), але фортеці, твердості у цьому характері був і драматург дав Дикому по батькові Прокопович (від Прокопій – «встигаючий»). Це більше підходило жадібній, неосвіченій, жорстокій і грубій людині, яка водночас була одним із найбагатших і найвпливовіших купців міста.
18 Катерина і Варвара Катерина –у перекладі з грецької означає «чиста». Вона не винесла роздвоєння своєї душі та стала жертвою своєї чистоти, своєї релігійності. Ім'я «Варвара» означає-«груба». Ця героїня багато в чому протиставлена Катерині. Справді, вона досить проста духовно, груба. Вона вміє брехати, коли треба. Її принцип – «роби, що хочеш, аби шито та крито було».Варвара по-своєму добра, любить Катерину, вона допомагає їй, як їй здається, знайти любов, влаштовує побачення, але не замислюється над тим, які наслідки можуть бути у всього цього.
19 Ваня Кудряш Конторник Дикого, але, на відміну від інших службовців у купця, вміє за себе постояти. Він тямущий і гострий на мову, його характеристики інших персонажів, судження про життя точні та образні. Образ кучеряка має аналогії у поезії Кольцова. Можна, наприклад, встановити зв'язок з Лихачем Кудрявічем («Перша пісня Лихача Кудрявіча»), про який сказано: З радості-веселощів Хмелем кучері в'ються; Ні з якого турботи Вони не січуться ... Вчасно та в пору Медом річки ллються; І з ранку до ночі Пісеньки співаються…
20 Кулігін «Самоучка-механік», як сам себе уявляє герой. П.І. Мельников-Печерський у рецензії на «Грозу» написав: «…Цьому людині м. Островський дуже майстерно дав знамените ім'я Кулібіна, який у минулому столітті і в насалі нинішнього блискуче доказав, що може зробити невчена українська людина силою свого генія і непохитною волею».
22 Харита Ігнатівна Огудалова Харита Ігнатівна Огудалова - «вдова середніх років, одягнена витончено, але сміливо і не по літах». Харита – ім'я, по-перше, означає «чарівниця» (харити – богині витонченості); а по-друге, прізвище утворене від слова огудати - обдурити, звабити, надути. Ігнатом в XIX столітті звали цигана взагалі, як, наприклад, Ванькою - візника. Звідси й порівняння будинку Лариси із циганським табором.
23 Лариса Дмитрівна Лариса Дмитрівна – «дівчина; одягнена багато, але скромно». Лариса у перекладі з грецької означає «біла чайка». З ім'ям Лариса пов'язана головна тема п'єси-тема краси та її наруги. Ілюстрація А. Скородумова
24 Сергій Сергійович Паратов Сергій Сергійович Паратов – звучне поєднання імені тапо батькові цього героя доповнюється значним прізвищем. 1)Мовою мисливців паратий позначає «сильний, швидкий звір». Справді, у вигляді героя є щось хижне, жорстоке.2) від франц «парад» (все робить напоказ, любить покрасуватися, пустити пилюку очі. Ілюстрація А. Скородумова
25 Мокій Парменович Кнуров Мокій Парменович Кнуров – ім'я цього героя звучить простонародно, важко, «невитончено» (на відміну від Сергія Сергійовича Паратова), а прізвище Кнуров походить, згідно з словником Даля, від слова кнур – «борів, кабан, кнур. Ілюстрація А. Скородумова
26 Василь Данилич Вожеватов Василь Данилич Вожеватов – ім'я та по батькові цього купця досить звичайні, а прізвище походить від слова вожуватий – «ввічлива, привітна людина, цікавий співрозмовник». Є ще одна думка: Вожеватов походить від словосполучень «вожуватий народ», що має значення розв'язний, безпардонний. У цій людині справді уживаються дві натури.
30 4) Майже третина всіх прізвищ-діалектного походження: Великий («Таланти і шанувальники») - «величний, видний»; Линяєв («Вовки і вівці») від «линяти», тобто. «відхиляти, ухилятися від справи» (Тлумачний словник В.І.Даля); Дульчин(«Остання жертва») від «дуль» - «дереве дупло, що вигнило»; Хлинов(«Гаряче серце») від «хлин»-«шахрай, злодій, обманщик у купівлі-продажі; Жадов(«Прибуткове місце») від «жадати»- у старовинному значенні «випробовувати сильне бажання».
31 5)В якості «будівельного матеріалу» для освіти прізвищ Островський не часто, але використовує спотворені іноземні слова: Паратов(«Безприданниця») від франц. "парад"; Неглігентів («Вихованка») від франц. «Негліже» (недбале вбрання, недбалий вигляд. 6)Багати п'єси Островського смішними прізвищами: Разлюляєв(«Бідність не порок»), Маломальський(«Не в своїсани не сідай»), Недоносків та Недоростків («Жартівники»)