Пряме - переносне значення слова

Значення слова може бути прямим та переносним. Порівняємо:

Малюк кинувся до матері. (Пряме значення)

Мені одразу впало в око, що він хворий. (Переносне значення)

Розрізняють два основні типи перенесення найменування: метафора та метонімія.

Метафора - перенесення найменування за подібністю. Подібність – це зв'язок об'єктів у свідомості людей. Приклади метафор: дощ стукає, годинник поспішає, хмара справ, золота осінь.

Відносини між словами з урахуванням їх значення. Синоніми та антоніми

Усі разом слова утворюють словник мови чи лексику мови. Для лексики характерні системні відносини: синонімія, антонімія, омонімія, паронімія.

Справа в тому, що слова знаходяться у різних смислових відносинах між собою. Значення слів можуть бути подібними, близькими, тотожними, а можуть бути протилежними. Є слова, які пишуть і вимовляють однаково, але при цьому це різні слова, а не те саме, тому що значення їх зовсім різні. А є слова зі схожим значенням, але різним вживанням, сполучуваністю, компонентами значення та формою. Якщо людина не розуміє природи взаємин між словами, вона припускається помилок у слововжитку, тобто використовує слова неправильно.

Синонімія – подібність, частковий чи повний збіг значень різних слів.Синоніми - це різні слова однієї частини мови, що мають подібне значення. Приклади:лікар - лікар,бегемот - гіпопотам,помідори - томати. У одного слова може бути кілька синонімів. Вони становлять синонімічний ряд, наприклад: хороший, прекрасний, чудовий, чудовий, чудовий (день). У синонімів можуть не збігатися відтінки сенсу, стиль, поєднання з іншими словами, сфера вживання. Убагатьох застарілих слів є синоніми в сучасній мові:шия - виї,палець - перст,очі - око.Слово може бути синонімом фразеологізму: ледарити, ледарювати - бити байдики, померти - віддати богу душу.

Антонімія - протилежність значень, що співвідносяться.Антоніми - це слова однієї частини мови, що мають протилежне значення. Саме протилежне, а чи не різне. Слів із різними значеннями безліч, але антонімами вони не є. Пам'ятаєте, як Незнайко, взявшись складати вірші, придумав «риму»: Палиця – оселедець. Вам було смішно, бо ці слова не рима. І не антоніми. Це просто різні слова. А приклади антонімів такі: гарячий - холодний, дорогий - дешевий, піти - прийти. Антонімічні відносини найбільш характерні для якісних прикметників і прислівників:гарячий - холодний,швидко - повільно,вгору - вниз. Широко зустрічається антонімія і в дієслів:відкрити - закрити,сміятися - плакати,засинати - прокидатися, а також у прийменників:перед - за>,під - над,до - от: перед будинком - за будинком, під будинком - над будинком, до будинку - від будинку. Висловленню антонімічних відносин в українській мові допомагає розвинена система приставок. З їх допомогою створюються однокорінні антоніми, наприклад:красивий - некрасивий,увійти-вийти,приїхати - виїхати. Іменникам з конкретним значенням, власним іменам, чисельним, більшості займенників антонімічні відносини невластиві.

Пам'ятай: відносини синонімії та антонімії – це системні відносини, вони характерні для лексичної системи мови загалом. Однак у контекстах можливе використання у ролі синонімів чи антонімів таких слів, які ними зазвичай є.Отже, відносини синонімії чи антонімії можуть бути й у контекстах. Наприклад, слова манний і гречаний не є антонімами або синонімами, але в контексті, наведеному для прикладу, вони виступають як антоніми:

- Ти яку кашу будеш? - Манну навіть не пропонуй. Ти ж знаєш, що я люблю гречану.

Фразеологізми

українською, як і в багатьох мовах світу, є цікаве явище.

З різних поглядів фразеологізм близький до слова.

У фразеологізмів, як і слів, є пряме відповідність значення звукової оболонці. Оскільки це стійке поєднання, то зазвичай слова в них не міняють місцями та не пропускають. Від цього фразеологізм можна зруйнувати. Оскільки поєднання слів виступає як один сигнал, то сигнал він дізнається всіма людьми, які говорять цією мовою.

Нормативне вживання відмінкових форм імен чисельних

Схиляння імен чисельних, що позначають цілі числа

Схиляння імен чисельних СОРОК, ДЕВ'ЯНОСТО, СТО

І.П.СОРОК, ДЕВ'ЯНОСТО, СТО (будинків)
Р.П.СОРОКА, ДЕВ'ЯНОСТА, СТА (будинків)
Д.П.СОРОКА, ДЕВ'ЯНОСТА, СТА (будинків)
В.П.СОРОК, ДЕВ'ЯНОСТО, СТО (будинків)
Т.п.СОРОКА, ДЕВ'ЯНОСТА, СТА (будинками)
П.П.ПРО СОРОК, ДЕВ'ЯНОСТА, СТА (будинки)

Числівники СОРОК, ДЕВ'ЯНОСТО, СТО у знахідному відмінку мають такі самі закінчення, як і в називному відмінку; в інших відмінках – закінчення –А.

Схиляння імен чисельних П'ЯТЬДЕСЯТ, ШІСТЬДЕСЯТ, СІМДЕСЯТ, ВОСІМДЕСЯТ

При відмінюванні складних числівників П'ятьдесят, шістдесят, сімдесят, вісімдесят змінюються обидві частинипозразком іменників 3-го відмінювання, хоча самі числівники пишуться в одне слово:

І.П.П'ятьдесят, шістдесят, сімдесят, вісімдесят (будинків)
Р.П.П'ЯТІДЕСЯТІ, ШІСТІДЕСЯТІ, СЕМІДЕСЯТІ, ВОСЬМІДЕСЯТІ(будинків)
Д.П.П'ЯТІДЕСЯТІ, ШІСТІДЕСЯТІ, СЕМІДЕСЯТІ, ВОСЬМІДЕСЯТІ(домів)
В.П.П'ятьдесят, шістдесят, сімдесят, вісімдесят (будинків)
Т.п.П'ЯТЬЮДЕСЯТЬЮ, ШЕСТЬЮДЕСЯТЬЮ, СЕМЬЮДЕСЯТЬЮ, ВОСЬМЬЮДЕСЯТЬЮ(будинками)
П.П.ПРО П'ЯТІДЕСЯТІ, ШІСТІДЕСЯТІ, СЕМІДЕСЯТІ, ВОСЬМІДЕСЯТІ(будинках)

Схиляння імен чисельних ДВЕСТИ, ТРИСТА, ЧОТИРЕСТА

При відмінюванні складних числівників ДВІСТІ, ТРИСТА, ЧОТИРЕСТА змінюються обидві частини:

І.П.ДВЕСТИ, ТРИСТА, ЧОТИРЕСТА (будинків)
Р.П.ДВУХСВІД, ТРЙОХЗВІД, ЧОТИРЙОХЗВІД(будинків)
Д.П.ДВУМСТАМ, ТРЙОМСТАМ, ЧОТИРЙОМСТАМ(домів)
В.П.ДВЕСТИ, ТРИСТА, ЧОТИРЕСТА (будинків)
Т.п.ДВУМЯСТАМІ, ТРЕМЯСТАМІ, ЧОТИРМЯСТАМІ(будинками)
П.П.Про ДВУХСТАХ, ТРЙОХСТАХ, ЧОТИРЙОХСТАХ(будинках)

Зверніть увагу на родовий відмінок: у ньому найчастіше припускаються граматичних помилок:ДВУХСВІД, ТРЙОХЗВІД, ЧОТИРЙОХЗВІД.

Схиляння імен числівників П'ятьсот, шістьсот, сім, вісімсот, дев'ятсот

При відмінюванні складних числівників П'ЯТЬСІТ, ШІСТЬСІТ, СІМІСІТ, ВОСЬМІСІТ, ДІВ'ЯСІТ схиляються обидві частини: перша змінюється як іменники 3-го відмінювання, друга - як слово НОТА:

І.П.П'ять, шість, сім, вісім, дев'ять (будинків)
Р.П.П'ЯТІЗВІД, ШІСТІЗВІТ, СЕМІЗВІД, ВОСЬМІСВІД, ДІВ'ЯТІСВІД(будинків)
Д.П.П'ЯТІСТАМ, ШІСТІСТАМ, СЕМІСТАМ, ВОСЬМІСТАМ, ДЕВ'ЯТІСТАМ(домів)
В.П.П'ять, шість, сім, вісім, дев'ять (будинків)
Т.п.П'ятьЮСТАМІ, ШІСТЬЮСТАМІ, СІМЮСТАМІ, ВОСЬМІЮСТАМІ, ДІВ'ЯТЬЮСТАМІ(будинками)
П.П.Про П'ЯТІСТАХ, ШІСТІСТАХ, СЕМІСТАХ, ВОСЬМІСТАХ, ДЕВ'ЯТІСТАХ(будинках)

Зверніть увагу на родовий відмінок: у ньому найчастіше припускаються граматичні помилки: П'ЯТІСВІТ, ШІСТІСВІТ, СЕМІСВІД, ВОСЬМІСВІД, ДЕВ'ЯТІСВІД(будинків ).

Схиляння складових імен чисельних

При відмінюванні складових імен чисельних змінюється кожне слово: