Стрітення Симеон Богоприйменник та його сумніви, Православний журнал - Ненудний сад
Зі святом Стрітення пов'язана легенда про старця Симеона, який, читаючи пророцтво про народження Месії, засумнівався у народженні Спасителя від Діви. Що стоїть за цією розповіддю? Про це ми поговорили з кандидатом філологічних наук, завідувачем кафедри бібліїстики Загальноцерковної аспірантури, провідним науковим співробітником Інституту Східних Культур та Античності РДГУ Михайлом Селезньовим.

Історію Стрітення, тобто зустрічі немовляти Ісуса Христа з Симеоном Богоприймцем, євангеліє від Луки (Лк. 2:22-39) описує дуже лаконічно. Про Симеона сказано тільки, що він був уже дуже старий, і що «Йому було передбачено Святим Духом, що він не побачить смерті, доки не побачить Христа Господнього» (Лк. 2:26). В той же час у багатьох житіях праведного Симеона (наприклад, у Четьях-Мінеях Димитрія Ростовського та їх численних переказах) говориться, що Симеон був одним із тих сімдесяти перекладачів (або як часто виражається українська церковна традиція: «тлумачів»), які у ІІІ столітті до Р.Х. переклали єврейську Біблію грецькою мовою. Коли, перекладаючи Ісайю, Симеон прочитав пророцтво про народження Месії («Отже Сам Господь дасть вам знамення: се, Діва в утробі прийме і народить Сина, і назвуть ім'я Йому: Еммануїл» (Іс. 7:14)), він засумнівався у народженні Спасителя від Діви. І тоді йому з'явився Ангел, говорячи: «Май віру написаним словам, ти сам переконаєшся, що вони здійсняться, бо не скуштуєш смерті, доки не побачиш Христа Господа, Який народиться від Чистої та Безбожної Діви». Симеон прожив 360 років - і прогноз ангела виповнилося в момент Стрітення.
Легенди, пов'язані з Септуагінтою
Символіка подій та чисел
Розповідь про те, як батьки принесли немовля Ісуса до Єрусалимського храму і як старецьСимеон визнав у ньому Месію займає важливе місце у євангелії від Луки. Це – символ спадкоємності Старого та Нового Завітів. Навіть учні Ісуса не відразу зрозуміли, що Ісус – Месія, але старець, який уособлює Старий Завіт, знав це від початку. Важливу символічну роль стародавньому світі (та й у середньовіччі) грають числа. Для нас числа - це суто фактична інформація, а для людини архаїчної культури було цілком природно, почувши в розповіді якесь число, відчути його символічне значення. «У переказі про переклад Закону Мойсеєва (Тори) грецькою мовою фігурують 70 перекладачів, - каже Михайло Селезньов. – “Сімдесят” число символічне: саме стільки старійшин допомагали Мойсеєві вести народ через пустелю (Вих. 24:9-11; Числ. 11:16-25). Вони разом із Мойсеєм «бачили Бога Ізраїлевого», більше того — Бог приділив їм від «духу, що був на Мойсеї» і вони «пророкували». 70 старійшин були свідками того, як Бог дав Мойсеєві Закон. У свою чергу, 70 перекладачів грецької Біблії продовжують справу Мойсея, зробивши цей Закон зрозумілим для грекомовної діаспори. Це – символ спадкоємності між епохою Мойсея, коли Ізраїлю був дарований Закон і епохою перекладу цього Закону грецькою мовою, яка на той момент була мовою всього Східного Середземномор'я. Свого роду натяк на те, що Септуагінта – повторення Синайського одкровення. Але є ще один ряд асоціацій у числа 70. У генеалогії нащадків Ноя (Бут. 10) раввинистическая традиція налічує сімдесят народів; згідно з пізнішими єврейськими легендами сімдесят ангелів під час будівництва Вавилонської вежі навчили людей сімдесяти мов; сімдесят народів були представлені на кораблі, на якому плив пророк Йона; сімдесятьма мовами прогримів Божий голос із синайських.висот. Якщо це уявлення про те, що на землі живе 70 народів було вже в елліністичному іудаїзмі, то атрибуція грецького перекладу Закону Мойсеєва 70 тлумачам ніби натякає на звернення до всіх народів землі. Адже грецькою тоді говорили не тільки греки, але, можна сказати, вся ойкумена! Можна згадати також сімдесят апостолів Христа у євангеліста Луки (зауважимо, що двотомник Лука-Діяння приділяє особливу увагу місії до язичників). 70 апостолів продовжують справу 70 тлумачів - подібно до того як 70 тлумачів продовжували справу 70 старійшин, що оточували Мойсея. У ряді версій історії про переклад Біблії, що дійшли до нас, на грецьку фігурують, однак, не 70, а 72 перекладача. 72 – це свого роду «округлення» числа 70 до найближчого числа, кратного 12. У цьому теж прихований свій символізм: адже колись, на горі Сінай Закон було надано всім 12 племенам Ізраїлю. Отже, «правильний» переклад, еквівалентний оригінальному, також має бути справою всіх 12 племен Ізраїлю. Неважливо, що на час Птолемея Філадельфа від 12 племен залишилося лише три: Юди, Веніямина та Левія, інші розпорошилися. У «правильному», справжньому перекладі повинні однаково брати участь усі 12 племен! Тільки тоді можна буде говорити про спадкоємність між Законом Мойсея та його грецьким перекладом! Для християнської традиції Іс 7:14 - ключове пророцтво, що пов'язує Старий і Новий Завіти, пророцтво про те, що «Діва в утробі прийме і народить Сина». Але навколо цього пророцтва завжди точилася дискусія з євреями, які читали «Молода жінка в утробі прийме» і, як правило, співвідносили це пророцтво з народженням царя Єзекії (друга половина VIII ст. до Р.Х.). Саме у контексті цієї полеміки і виникає образ Симеона як перекладача. Він – праведний єврей, втіленняСтарого Завіту. І ось він, спочатку засумнівавшись (натяк на полеміку християн з євреями), потім увірував і написав «Діва…» - після чого був удостоєний того, щоб бачити виконання пророцтва у Новому Завіті. За найбільш поширеним варіантом легенди (відбитим, зокрема, у св. Димитрія Ростовського) Симеон прожив 360 років. Це число днів на рік. Не в нашому календарному році, що прагне астрономічної точності (365,259636 днів), а в архаїчному місячно-сонячному календарі, де рік це 12 місяців по 30 днів. Відповідно 360 років – це «рік років», повний цикл, у якому стільки ж років, скільки днів на рік. Коли легенда говорить нам про те, що Симеон прожив 360 років, це означає, що він, який сказав: «Нині відпускаєш…», прожив свій «повний час», повністю завершив відміряний йому термін. Але є ще один сенс у цій згадці 360 років: пройшов повний цикл часів з тих пір, як Симеон поставив у своєму перекладі слово «Діва», – і настав час виконання пророцтва. Воно теж чекало «виконання часів», чекало свого терміну».
Розповідь про участь Симеона Богоприймця у перекладі 70 тлумачів - легенда, але вона лише посилює та підкреслює ту роль «мосту» між двома Завітами, яку відіграє образ Симеона Богоприймача в євангелії від Луки.