Типові помилки вивчають англійську

Кожен робить помилки, як у житті, так і в мові. Давайте подивимося, які ж помилки найчастіше роблять іноземці, коли розмовляють англійською, і спробуємо їх виправити.
Чому деякі помилки "типові"?
Кожен може помилитися, особливо, намагаючись говорити нерідною мовою, та й помилки бувають різними - хтось ніяк не може запам'ятати другу форму дієслова "forget", комусь не дається умовний спосіб, а хтось, наприклад, помиляється, використовуючи прийменники часу. Люди – різні, і, відповідно, помилки теж різні. Але є група помилок, які трапляються в роботах або в мові більшості іноземців. Чому так відбувається? Так трапляється, коли ми використовуємо у мовленні форми, слова та конструкції, які нормально прозвучать українською мовою, але не будуть правильними в англійській. Тобто ми як би калькуємо українську фразу, дослівно перекладаючи її англійською. У більшості випадків англійці, звичайно, зрозуміють, що ми мали на увазі, але іноді через невелику помилку сенс висловлювання може кардинально помінятися.
Дивимося, аналізуємо та виправляємо
Неправильно:I feelmyself… Це одна з найпоширеніших помилок - ми звикли говорити “Ясебепогано відчуваю”, тому в англійській мові часто використовують займенник myself, що є грубою смисловою помилкою. Так, фразу "I feel myself." англійці розуміють як "Я чіпаю (мацаю) себе", тому ви можете потрапити в вельми незручне становище.Правильно:I feel …(f.e. sick) Коли ви намагаєтеся висловити свої відчуття, наприклад, слабкість, втомилося, запаморочення і т.д., досить просто сказати “I feel (dizzy) " (У мене паморочиться голова).
Неправильно: Iamagree Коли ми з чимось погоджуємося, то говоримо “Я згоден”, де згоден - короткий прикметник, і використовуємо при перекладі допоміжне дієслово, але в англійською мовою фраза буде звучати “Я погоджуюсь”, де слово agree саме по собі є дієсловом, тому to be зовсім не потрібне.Правильно:I agree
Неправильно:Якщо я піду в магазин, то куплю молокаПравильно:Іф I У цьому випадку необхідно пам'ятати про узгодження часів, а також про те, що в тій частині пропозиції, де ставиться If, ніколи не використовується дієслово will. Для того, щоб запам'ятати це правило, є така римована приказка:IF and WILL make teacher kill!І для WOULD (який також не використовується з IF) -IF and WOULD are never good!Зазвичай, такі смішні римування добре запам'ятовуються і запобігають повторенню помилок.
Неправильно:some advicesЧерез те, що в українській мові у слова “рада” є множина, то багато хто думає, що й у слова “advice” в англійською також є множина, а все, що потрібно зробити - додати закінчення “-s”. Ні. Все зовсім інакше. Щоб показати, що порад було дано кілька, англійці використовують займенник some, а найчастіше кажуть “pieces of…”, наприклад,pieces of paper, pieces of advice, some pieces of information.Правильно:Some advice / some pieces of advice
Неправильно:Finish the reportuntilFriday (Закінчіть звіт до п'ятниці) Дуже часто помилки роблять, коли кажуть, що щось має бути закінчено до якогось певному моменту часу, наприклад, досуботи, до п'ятої години, до завтра і т.д. Керуючись тим, що в українській мові ми використовуємо прийменник “до”, багато хто просто перекладає його як until, хоча в цій ситуації англійці використовують прийменник by.Правильно:Finish the report by Friday
Помилок подібного типу досить багато, але не впадайте у відчай! Читайте більше книг англійською, слухайте англійську мову, наприклад, по дорозі на роботу або навчання увімкніть якусь британську радіостанцію, і поступово ви запам'ятаєте, що і в яких випадках використовується. Щоразу натрапляючи на певні конструкції в мові, ваш мозок виробляє певний мовний шаблон, який ви надалі будете на підсвідомому рівні використовувати при побудові фрази подібного типу.