український письмовий доводить іноземців до сліз

Будь-якому сучасному студенту знайомі скарги іноземців про те, як важко вивчити українську мову, яка ділить третє місце у світі за складністю з угорською після китайської та арабської.

Причастя, дієприслівники, відмінювання, відмінки… Але спочатку треба розібратися з азбукою, що, виявляється, теж зовсім не так просто.

Старослов'янська кирилиця включала 43 літери. Сучасна абетка української мови значно спростилася, вона складається всього з 33 літер, проте незважаючи на це, у популярності вона набагато поступається латиниці – абетці, що має міжнародне визнання.

Андрій Бондар, викладач української мови як іноземної: «Немає нічого дивного в тому, що людина, рідна мова для якої — китайська, латиницю сприймає краще за кирилицю. По-перше, латиниця (основою для якої так само, як і для кирилиці став грецький алфавіт) складається лише з 26 літер. Крім того, що букв у латиниці менше (а значить їх можна швидше запам'ятати), в ній більше букв з надрядковими та підрядковими елементами: b, d, f, g, h, i, j, k, l, p, q, t , y. Це означає, що в латиниці більше літер з контуром, що впізнається, що сприяє кращому сприйняттю при читанні. Для порівняння, в українській мові таких букв, що виділяються, менше: б, д, е, й, р, у, ф, ц, щ».

В інтернеті навіть є популярний жарт на цю тему: написане великими літерами слово «втратиш» в очах іноземця виглядає зовсім нечитабельним, зате, щоправда, «красиво і незвичайно».

(Переклад: український письмовий іноді доводить мене до сліз)

В Ульяновську встановлено пам'ятник літері «є», яка увійшла до української абетки завдяки княгині Катерині Дашковій лише 1795 року.

«Фетюк слово образливе для чоловіка, походить від φ, літери, шанованої непристойноюбуквою». Гоголь, «Мертві душі»

А ось у іноземців буква «ф» питань не викликає, завдяки їхньому широкому кругозору та толерантності. «У літері «ф» немає нічого дивного, — каже американський студент Джеймс Хейз, — Вона походить від грецької «фі», а цю та інші грецькі літери ми чудово знаємо завдяки студентським об'єднанням «Fraternities and sororities» (громадським організаціям, створеним для надання матеріальної чи іншої допомоги своїм учасникам). "Такі об'єднання називаються трьома грецькими літерами, наприклад "пі бета фі" або "гамма фі бета", всі їх знають".

Знаменитий роман «Діти капітана Гранта» Верна починається з того, що моряки знаходять у животі у спійманої акули пляшку з листом, написаним одразу трьома мовами: французькою, англійською та німецькою. Спільними лінгвістичними зусиллями (вода розмила багато слів) героям вдається відновити практично весь текст і зрозуміти, що лист – це крик допомоги потерпілих аварію корабля з точними координатами місця події. Латиниця – алфавіт міжнародного спілкування допомагає капітану Ґранту бути почутим. Написаний кирилицею такий лист, швидше за все, мав би набагато менший успіх.