Запятая во французском языке, Французский язык изучение
Кома ставиться:
у переліках, щоб розділити однорідні члени речення та складні речення:
Elle monte, elle descend, elle n'arrête pas de bouger! - Вона піднімається, спускається, вона не перестає рухатися! Les lions, les girafes, les zebres, vivint tous trois dans la savane. — Леви, жирафи, зебри — усі вони живуть у савані.
щоб розділити слова, групи слів або речення, пов'язані спілкамиet, ou, ni, якщо вони повторюються більше двох разів:
Il ne craint ni le vent, ni le froid, ni la neige. — Він не боїться ні вітру, ні морозу, ні снігу.
Примітка:
Кома також може вживатися замість спілок et, ou, ni. І тут союз ставиться зазвичай перед останнім однорідним членом пропозиції:
Vous avez le choix entre un café, un thé, une tisane ou un chocolat chaud. — У вас є вибір між кавою, чаєм, трав'яним настоєм та гарячим шоколадом.
L'enseignante, le proviseur et les élèves montèrent dans le bus. — Вчитель, директор та учні сіли в автобус.
між словами чи пропозиціями, з'єднаними іншими спілками:
Je viendrai, mais avec un peu de retard. — Я прийду, але з невеликим запізненням.
Nous irons au lac, car je sais que tu aimes particulièrement cet endroit. — Поїдемо на озеро, бо я знаю, що ти особливо любиш це місце.
Il est venu ce matin; or , il m’avait dit qu’il ne viendrait pas. - Він приїхав сьогодні вранці; хоч мені казав, що не приїде.
щоб виділити слово/слова (обставини, додатки, придаткові речення), поставлені на початок речення (зазвичай структура речення у французькій мові має таку схему: «Підлягає — Повне доповнення — Непряме доповненнядоповнення / Обставина»; структура складної пропозиції: «Головна пропозиція - Підрядна пропозиція». Якщо ж якесь слово/пропозиція ставиться не на своє місце і виноситься вперед, вживається це правило):
Au sommet de la tour de Windsor, des corbeaux on élu domicile. — На вершині вежі Віндзор ворони влаштували собі хату.
Moi , je ne croirais jamais une telle chose. — Я ніколи не повірю в це.
Chaque matin, il vient avec un bouquet de fleurs. — Щоранку він приходить із букетом квітів.
Puisque tu le souhaites, je le ferai. — Якщо ти цього хочеш, я це зроблю.
Примітка:
У разі побудови інверсії елементи, поставлені на початок фрази, не відокремлюються комою:
Dans le salon attendent les invités. — У залі чекали гості.
щоб відокремити незалежний причетний обіг:
Son travail terminé , il rentra directement chez lui. — Закінчивши роботу, він одразу повернувся до себе.
щоб відокремити або виділити слова, групи слів або речення, які є додатком та несуть додаткову інформацію:
L’enfant, épuisé par cette première journée d’école, s’est rapidement endormi. — Дитина, стомлена першим шкільним днем, заснула миттєво. Martin, le plus chanceux des hommes, a encore gagné à la loterie. — Мартен, найщасливіший з людей, знову виграв у лотерею. Cette chanson, що tout le monde apprécie, est pourtant très ancienne. — Ця пісня, яка всім подобається, втім, дуже стара.
Примітка:
Якщо підрядна пропозиція (subordonee relative explicative) з прикладу вище виділяється комами, т.к. дає додаткову інформацію, то пропозиція, що відноситься до додаткових subordonnée relative déterminative, без яких сенсречення втрачається або змінюється, не відокремлюється комами від попереднього пояснюваного слова / речення:
Les élèves qui travaillent bien réussissent. — Учні, які добре займаються, досягають успіху.
L'homme qui m'a téléphoné hier est passé ce matin à mon bureau. — Чоловік, який дзвонив мені вчора, прийшов сьогодні вранці до мене до офісу.
щоб виділити звернення:
Pierre , viens-tu demain? — П'єре, ти прийдеш завтра?
щоб виділити вигук:
Eh bien, qu'est-ce qu'on va faire? — Ну, що робитимемо?
Je vais, dit le professeur, vous expliquer la formation des nuages. — Я збираюся, — сказав викладач, — пояснити вам утворення хмар. Je vais vous expliquer la formation des nuages, dit le professeur. — Я збираюся пояснити вам освіту хмар, — сказав викладач.
після назви місця перед вказівкою дати:
Кома не ставиться:
перед словом "що" - que:
Il nous a dit qu'il viendrait. — Він сказав, що приїде.
перед ni, вживаною двічі:
Il ne vient ni lundi ni mardi. — Він не прийде ані у понеділок, ані у вівторок.
Importance de la ponctuation
І, щоб наголосити на важливості ком (і інших знаків пунктуації), невелика історія:
Un homme riche était au plus mal. Il prit un papier et un stylo pour écrire ses dernières volontés.
«Je laisse mes biens à ma sœur non à mon neveu jamais sera payé le conta du tailleur rien aux pauvres »
Mais le mourant passa l'arme à gauche avant de uvoir achever la ponctuation de son billet.
À qui laissait-il sa fortune?
Sonneveu décide de la ponctuation suivante: «Je laisse mes biens à ma sœur? Ні! A mon neveu. Jamais seraоплатив рахунок кравця. Бідним нічого. »
Алесестра не погоджується. Вона поставила це слово так: «Своє майно я залишаю сестрі. Ні моєму племіннику. Рахунок кравця ніколи не буде оплачено. Бідним нічого. »
Кравець просить копію оригіналу і по-своєму акцентує: «Я залишаю своє майно сестрі? Немає! моєму племіннику? Ніколи! Рахунок кравця буде оплачено. Бідним нічого. »
Після цьогоgueux міста заходять у будинок і забирають квиток. Вони пропонують свій варіант: «Я залишаю сестрі своє майно? Немає! моєму племіннику? Ніколи! Рахунок кравця буде оплачено? нічого! Бідним. »
Таке життя: воно пропонує нам варіант буття без крапок і ком, ми самі розставляємо в ньому розділові знаки... і саме цей розділовий знак має значення.
«Між знаком оклику життя і знаком питання смерті: все лише розділові знаки. »