Bola, pelota, globo, balón, pompa o burbuja
Чим відрізняється куля від м'ячика? На перший погляд, відповідь очевидна: м'ячик стрибає, а куля ні. Втім, не зовсім: м'ячик для пінг-понгу можна також назвати кулькою. Чому? Ага, правильно: кулька для пінг-понгу хоч і пружна, але тверда, не надувається і майже не деформується.
Кожна мова створює неповторну концептуальну сітку, якою бачить навколишній світ. Іноді виявляється, що ознаки, важливі для рідної мови, відсутні в іноземній або навпаки. Зараз мова піде про другий випадок: в іспанському більше слів для позначення кулястих об'єктів, а значить, треба шукати нові ознаки, що їх розрізняють.
Juan pasa lapelota a Chema. Chema chuta el balon. - Хуан передаєм'яч Чеме. Чима б'є пом'ячу.
Існує також різниця у розмірі: pelota може бути будь-якої величини, а balón – тільки для футболу та баскетболу. Умовно можна перекласти pelota як "м'яч", а balón - як "м'яч".
Перейдемо до куль та кульок. українському поняттю кулю відповідають одразу три іспанські. Якщо куля літає, вона називаєтьсяglobo, і неважливо бере він пасажирів (куля) або бовтається на ниточці (кулька). Більярдна куля називаєтьсяbola, маленька кулька називаєтьсяbolita. якщо він не різнобарвний і прозорий. Ці красиві кульки, які обожнюють усі діти, називаються canicas , як і відповідна гра - jugar a las canicas: He volado englobo - Я літав на повітрянійкулі Мама, ¿me compras unglobo ? - Мамо, купиш мені повітряну кульку? Es calvo, como unabola de billar – Він лисий, як більярднийкуля ¿Jugamos a lascanicas ? - Пограємо вкульки ?
Однак і в українській мові є неіснуючий в іспанському поділ. Якщо куля може розростатися, набираючимасу, він називається ком. Маленька грудочка снігу називається сніжок. В іспанському ж (можливо, позначається брак снігу) для цих понять використовують слово:
unabola de nieve - сніжнийком ¿Jugamos a tirarbolas de nieve ? - Пограємо всніжки ?
Наша розповідь була б неповною, якби ми не згадали слово міхур. Виявляється і тут іспанська нас обскакала! Бульбашки на воді називаються звуконаслідувальним словом burbujas, а ось в Іспанії мильні бульбашки треба перекладати словом pompas (іспанська Латинська Америка цього слова не визнає):
Me encanta ferpompas de jabón – Я обожнюю пускати мильнібульбашки Vamos a hacerpompas con el chicle – Давай робитибульбашки з жуйки Tengo sed, quiero una bebidacon burbujas – Мені хочеться пити, хочугазованої води (досл. води збульбашками )