Будь ласка, порадьте якусь оригінальну фразу латинською!
Хочу подарувати другу гарну ручку і зробити на ній оригінальне гравіювання латинською мовою. Підкиньте, будь ласка, ідею! Щось на тему листа чи про дружбу. А може, якийсь розумний вислів про життя. Буду дуже вдячна. Ніяк нічого придатного не можу знайти! ((((
Експерти Woman.ru
Дізнайся думка експерта з твоєї теми

Міренкова Олена Анатоліївна
Психолог. Фахівець із сайту b17.ru

Яна В'ячеславівна Ром
Психолог, Сімейний консультант. Фахівець із сайту b17.ru

Пакіна Наталія Анатоліївна
Психолог, психологічний психолог. Фахівець із сайту b17.ru

Качкачова Марія Михайлівна
Психолог. Фахівець із сайту b17.ru

Спіридонова Надія Вікторівна
Психолог. Фахівець із сайту b17.ru

Ганна Дашевська
Психолог, Консультації у Skype. Фахівець із сайту b17.ru

Іванова Олена Анатоліївна
Психолог, Сімейний психолог. Фахівець із сайту b17.ru

Хапов Віктор Едуардович
Психолог, психоаналітик Супервізор. Фахівець із сайту b17.ru

Шелудяков Сергій
Психолог, психологічний психолог. Фахівець із сайту b17.ru

Марина Олександрівна Байдюк
Психолог, аналітичний психолог. Фахівець із сайту b17.ru
biz dat que cito dat - добре дає той, хто дає двічі))
primus inter pares, на випускний класна подарувала альбом із таким написом
Arbeit mach frei
Per aspera ad astra Через терни до зірок
Arbeit mach frei
а можна з перекладом? )))
Схожі теми
я теж спочатку думала вигравірувати: "через терни до зірок", але надто вже заїждженаця фраза.
сік трансіт глорія мунді)))
sic transit gloria mundi
homo homini lupus est-людина людині вовк
кохання травами не лікується
amor non est medicabilis herbis
дасиш фантастиш - правда, не по литині, зате про дружбу)))
о )) моя улюблена фраза - Memento , quia pulvis es, et in pulverem reverteris - Пам'ятай, людське, що ти з праху створений і на порох звернешся )) у мене і тату така
Ibi victoria ubi concordia - перемога там, де згода Omnia mutantur, nihil interit - все змінюється, нічого не зникає Nunqam petrorsum, semper ingrediendum! - ні кроку назад, завжди наперед! Corrige praeteritum, praesens rege, cerne futurum - виправляй минуле, керуй сьогоденням, передбачай майбутнє
primus inter pares- це іспанська начебто. Arbeit macht frei - а це німецька))) De puta madre - а як перекладається ця фраза? sic transit gloria mundi- і цю фразу перекладач переклав як іспанську. про кохання звичайно добре, але він друг! і в нього є дружина, вона не зрозуміє! ))) Про порох теж не хочу. якось не оптимістично зовсім))) Nunqam petrorsum, semper ingrediendum! - Досить хороша фраза. мені сподобалася. А наступна теж чудова, але довга, не поміститься на ручці. Треба щось коротеньке
carpe diem -насолоджуйся моментом
sic transit gloria mundi - так проходить слава людська, це вам не підходить, може становище зобов'язує? тільки латиною не напишу, давно я її вчила та й не старанно, ще кожному своє, тільки теж не напишу(
треба щось оптимістичне! ))) Або дуже розумне, глибоке. Він це любить
http://www.latinpro.info/latin_proverbs_a.php вибирайте) там їх на кожну букву багато
Lingua latina non est penis caninus.
La plusjolie fille ne peut donner que ce qu'elle a. (Найкраща дівчина не може дати більше, ніж вона має) ;)
особливо гарна de puta madre
Lingua latina non est penis caninus.
Lingua latina non est penis caninus.
а що означає ця фраза-"de puta madre".
Мені завжди подобалася фраза "veni vidi vici" - прийшов, побачив переміг!
а що означає ця фраза-"de puta madre".
мені теж у принципі подобається ця фраза: "прийшов, побачив, переміг", але хотілося щось, щоб більше до листа ставилося щось. за переклад дякую! уявляю цю фразу на ручці. )))
Mundus his quom optimus (Цей світ – найкращий). На зошиті один такий напис був, і бджілка намальована!
1. Tempus fugit, amor manet - Час іде, кохання залишається 2. Amor vincit omnia - Любов підбадьорить все 3. Si vales, valeo - Мені добре, коли тобі добре. 4. Scio me nihil scire - Я знаю, що нічого не знаю (Сократ) 5. Sapere aude. - Насмілився бути мудрим 6. Quidquid discis, tibi discis - Що б ти не вчив, ти вчиш це для себе (заради своєї ж користі)
33- дякую! гарні висловлювання! про кохання звичайно супер, але його дружина не зрозуміє. ((((
а що означає ця фраза-"de puta madre".
Cogito, ergo sum (лат. ≈ «Думаю, отже, існую»), а можна написати Coito ergo sum і це буде означати трахкаю, отже, існую. Така гра слів))) De Puta Madre = заї. сь чи ох. енно.
особливо гарна de puta madre
38- ага, дорослому одруженому чоловікові таке на подарунковій ручці вигравірувати. Тим паче, що всі перекладають це своїм! )))
Dum spiro, spero (Поки дихаю – сподіваюся).
Щодо "пута мадре", то переклад її, точніше значення, напевно, залежить від держави. Україні, де живу я, ця фраза вжив. не як позитивний вигук, а навпаки, коли людина незадоволена страшно. Взагалі, належить до ненормативної лексики. .
може, ще хтось ідею підкине? :) час підтискає, а цитаа ще не знайдена.
Модератор, звертаю вашу увагу, що текст містить:
Скаргу надіслано модератору
Сторінка закриється автоматично через 5 секунд.
Форум: клуб woman.ru
Популярне за місяць
Мережеве видання «WOMAN.RU» (Жінка.РУ)
Засновник: Товариство з обмеженою відповідальністю «Херст Шкульов Паблішинг»