Fencing – труднощі перекладу

Напевно, кожен із нас хоч раз стикався із ситуацією, коли дуже хочеться потрапити на якийсь спортивний захід чи концерт, а квитків немає. Спочатку ми запитуємо зайвий квиток у перехожих, а коли це не допомагає, в хід йдуть усілякі хитрощі та хитрощі.

Дії героїв сьогоднішнього анекдоту можуть здатися дивними та ексцентричними, але коли чогось дуже хочеться, то доводиться вдаватися до крайніх заходів.

Сьогодні ми також познайомимося з незвичайним порядком слів в англійському реченні та кількома перекладами словаfencing. В даному випадку я його переклав якзаборобудування. А як ще можна зрозуміти людину з рулоном колючого дроту під пахвою?

A Scotsman, Englishman і Irishman хочуть отримати в Олімпійці, але вони повинні бути готівкою.

Scotsman стріляє в манголе-cover, tucks it під його arm and walks to the gate. "McTavish, Scotland" я можу, "Discus", і в мене їзди*.

Англійською стрілки вгору частину шолома і шнурів це над його шнур. "Waddington-Smythe, England," he says, "Pole vault," and in he walks.

Irishman біжить навколо, стрілки вгору roll barbed wire and tucks it under his arm. "O'Malley, Ірландія," he says, "Fencing."

Шотландець, англієць та ірландець хочуть потрапити на олімпіаду, але квитків у них немає.

Шотландець піднімає кришку люка, бере її під пахву та йде до входу. - Мактавіш, Шотландія, - каже він, - метання диска, - і відразу заходить.

Англієць вистачає трубу від будівельних лісів звалює її собі на плече. - Уоддінгтон-Сміт, Англія, - каже він, - стрибки з жердиною і теж заходить.

Ірландець озирнувся довкола, знайшов рулон колючого дроту і взяв йогопід пахву. - О'Меллі, Ірландія, - каже він, - заборобудування (огорожа, встановлення парканів або фехтування).

його

Аудіо англійськаПереклад
*Fencing— перекладів українською мовою цього слова досить багато. Ось лише деякі з них: фехтування, огорожа, встановлення огорожі, матеріал для огорожі.*and in he walks— такий порядок слів, м'яко кажучи, не відповідає книжковим правилам побудови англійської речення, але часто-густо вживається в розмовній мові і всіляких оповіданнях.

Намагайтеся зрозуміти сенс, слухаючи, але не читаючи текст. Поки що важко? — Читайте оригінал і, якщо треба, підглядайте у переклад. Обов'язково повторюйте те, що чуєте.Запишіть незнайомі слова. Перекажіть сюжет своїми словами, а в ідеалі - вивчіть його напам'ять. Поверніться сюди через 2-3 дні, ще раз послухайте і повторіть перевірте себе.