Fencing – труднощі перекладу
Напевно, кожен із нас хоч раз стикався із ситуацією, коли дуже хочеться потрапити на якийсь спортивний захід чи концерт, а квитків немає. Спочатку ми запитуємо зайвий квиток у перехожих, а коли це не допомагає, в хід йдуть усілякі хитрощі та хитрощі.
Дії героїв сьогоднішнього анекдоту можуть здатися дивними та ексцентричними, але коли чогось дуже хочеться, то доводиться вдаватися до крайніх заходів.
Сьогодні ми також познайомимося з незвичайним порядком слів в англійському реченні та кількома перекладами словаfencing. В даному випадку я його переклав якзаборобудування. А як ще можна зрозуміти людину з рулоном колючого дроту під пахвою?
| Аудіо англійська | Переклад |
| *Fencing— перекладів українською мовою цього слова досить багато. Ось лише деякі з них: фехтування, огорожа, встановлення огорожі, матеріал для огорожі.*and in he walks— такий порядок слів, м'яко кажучи, не відповідає книжковим правилам побудови англійської речення, але часто-густо вживається в розмовній мові і всіляких оповіданнях. |
Намагайтеся зрозуміти сенс, слухаючи, але не читаючи текст. Поки що важко? — Читайте оригінал і, якщо треба, підглядайте у переклад. Обов'язково повторюйте те, що чуєте.Запишіть незнайомі слова. Перекажіть сюжет своїми словами, а в ідеалі - вивчіть його напам'ять. Поверніться сюди через 2-3 дні, ще раз послухайте і повторіть перевірте себе.
