Контекстні перекладачі для Windows
Поділіться у соцмережах:

Утиліта Client for Google Translate, випущена кілька років тому, швидко стала для багатьох однієї з тих програм, які насамперед встановлюються на чисту операційну систему. Після зміни політики використання Google Translate вона перестала підтримувати сервіс Google у безкоштовній версії, а за платну програму просять цілих $35. У цьому невеликому огляді буде зібрано найбільш вдалі альтернативи, які можуть замінити Client for Google Translate.
Через кілька місяців рішення закрити доступ до API було переглянуто і в Google вирішили продавати розробникам програм спеціальну ліцензію для роботи з Google Translate. Переклад 1 млн символів для них тепер коштує $20.
Для тих, хто трохи заплутався. До найпопулярнішого сервісу translate.google.com усі ці перестановки не мають жодного відношення. Безпосередньо через браузер ним можна користуватися без обмежень (також жодних обмежень не передбачено для розробників мобільних додатків). Лише десктопні програми, які отримують доступ до Google Translate через API, зіткнуться із зазначеним вище лімітуванням. Хоча, як стане зрозуміло нижче, навіть тут розробники якимось чином навчилися його оминати.
Перед тим як перейти до основної частини, швидко перерахуємо ті можливості та особливості Client for Google Translate, завдяки яким він став популярним: – Підтримка 50+ мов та переклад у будь-якому напрямку – Швидкий виклик гарячою клавішею (за замовчуванням подвійне натискання Ctrl) і миттєвий переклад виділеного тексту – Переклад цілих фраз, а не окремих слів – Переклад виділеного тексту в будь-якій програмі – Постійне покращення Google Translate і, отже, рівня перекладів, що не вимагає щоденного скачування величезнихсловників - Зручний інтерфейс - Безліч додаткових функцій, що спрощують головне завдання - максимально швидко перевести виділений текст. – Безкоштовність
Щоб ще раз підкреслити мету матеріалу, наведемо приклад «Універсальний транслятор: огляд онлайн-перекладачів». На відміну від цієї статті, сьогодні розглядаються не веб-сервіси, а програми, які максимально спрощують переклад незнайомого слова або тексту в будь-якій програмі, а також роблять це з мінімальними зусиллями з боку користувача та з найменшою затримкою.

Ця програма має Portable версія, проте в ній некоректно працювали гарячі клавіші, і тому вона була замінена на звичайну версію LingoES, яка далі функціонувала без проблем.
Як і більшість інших утиліт в огляді, LingoES може використовувати Google Translate для перекладу. Можливо, програма на якомусь рівні маскується під мобільний додаток або передає текст безпосередньо на translate.google.com і потім повертає результат, але факт залишається фактом – сервіс перекладу Google підтримується. За бажання його можна поміняти на Microsoft Translate.
Для перекладу виділеного тексту гарячою клавішею необхідно використовувати одночасно клавіатуру та мишку (за замовчуванням Ctrl + права кнопка миші). Комбінація насправді зручна, але після її використання з'являється як вікно програми з перекладом, так і контекстне меню, де був виділений текст.
Можливий переклад тексту відразу після його виділення мишкою. Виходить дуже швидко, проте підказка під час роботи з текстом буде з'являтися частіше, ніж хотілося б, до того ж будь-який подальший рух курсору (крім перекладу на підказку) призводить до того, що переклад зникає з екрана.
Якщо вибрати в опціях перекладбуфера обміну, то натискання Ctrl+C також викликатиме підказку з перекладом.
Google Translate Desktop

Цікавий клієнт, який вдало поєднує в собі мінімальний набір необхідних функцій.
Утиліта підтримує тільки Google Translate і, на відміну від LingoES, вікно програми не перевантажене зайвими функціями, серед яких потрібно шукати закладку перекладу.
У Google Translate Desktop практично немає налаштувань і, зокрема, неможливо встановити гарячу клавішу. З іншого боку, програма вміє стежити за буфером обміну, і таким чином перекладати необхідний текст можна за допомогою Ctrl+C. Ця комбінація не викликає вікно програми поверх поточної програми, але якщо Google Translate Desktop вже знаходиться на екрані (наприклад, збоку від поточної програми з текстом), то скопійований текст буде переведено у вікні утиліти навіть без втрати фокусу поточною програмою, що досить зручно.
Програма з якоїсь причини не запустилася на попередній версії Windows 8 (навіть у режимах сумісності з попередніми операційними системами), проте без проблем запрацювала на Windows XP.
До реальних вад варто додати відсутність вибору вторинної мови. Це означає, що у випадках, коли вихідна мова та мова перекладу збігатимуться (наприклад, українська – українська), програма не переведе текст вторинною мовою (наприклад, англійською) і її доведеться обирати вручну.

Напевно, наймінімалістичніша утиліта з усіх доступних. У програмі геть-чисто відсутні налаштування – можливий лише вибір гарячих клавіш (за замовчуванням Ctrl+Alt).
Після використання Hot key з'являється вікно з перекладом через Google Translate. У режимі Simple Mode відображається лише переклад, що не завжди зручно, але взвичайному режимі (Advanced Mode), вихідник та переклад будуть відображатися на екрані одночасно.
Вибір вторинної мови в програмі не передбачений, але її зручно змінювати постфактум, оскільки всі мови представлені не в меню з прокручуванням, а у підказці, причому найбільш поширені (англійська, німецька, українська і т.д.) вже підсвічені.
З недоліків Dicter можна відзначити, що вікно з перекладом з'являється із затримкою (1-2 секунди) в порівнянні з іншими програмами.
Цікава програма, яка, на жаль, на даний момент не працює у зв'язку з вищезгаданими обмеженнями Google API. 2012 року обіцяють випустити нову версію. Дату її виходу поки що не анонсували, але програму все одно можна тримати на прикметі.
Dictionary .Net

На перший погляд програма – справжній жах дизайнера, але якщо відключити в налаштуваннях фонові шпалери (які за замовчуванням викачуються з Bing і іноді виглядають вкрай незграбно) і сховати бічну панель вибору мов, то ситуація відразу покращується.
Dictionary .Net підтримує переклад лише за допомогою Google Translate та викликається за допомогою комбінації Ctrl + права кнопка миші. Комбінація зручна, але знову ж таки, як і у випадку з LingoES, разом із вікном програми з'являється і контекстне меню.
Трохи ускладнює сприйняття перекладу те, що у головному вікні вихідний текст представлений у двох версіях: звичайною та розбитою на слова (без пунктуації та деяких інших символів), і при перекладі українською є варіант перекладу транслітом (його можна згорнути, але навіть у цьому випадку рядок із текстом займає деяке місце). Всі ці додаткові фрагменти тексту не можна повністю заховати, і вони заважають пошуку потрібної інформації у вікні програми.
В налаштуванняхDictionary .Net можна відключати всі мови, що не використовуються. Враховуючи, що їх 66, це займе деякий час, проте після цього вони не заважатимуть меню вибору.
Програма потребує .Net 4.0 для роботи.
Client for Google Translate

Як і раніше, одна з найцікавіших і зручних програм для швидкого перекладу. Перед тим як перейти до її переваг, зупинимося на недоліках.
Переклад за допомогою Google Translate доступний лише у платній версії, вартість якої становить $35, що занадто багато навіть для такої гарної програми. У безкоштовній використовується Microsoft Bing.
Здавалося б, недоліків багато, але невеликі дрібниці все одно роблять програму однією з найзручніших. Гаряча клавіша для виклику та перекладу виділеного тексту, на відміну інших програм, налаштовується практично ідеально. Як уже згадувалося, за замовчуванням це подвійний Ctrl - клавіша, яка не конфліктує з іншими програмами і знаходиться в самому кутку клавіатури, так що її будь-якої миті так само просто знайти, як і Esc.
Відмінно працює в Client for Google Translate та автоматичний вибір мов. У налаштуваннях не потрібно вказувати вихідну мову тексту, вона розпізнається самостійно, причому для зниження відсотка помилок обраних мов буде підвищений пріоритет.
Можливість вказати вторинну мову (за замовчуванням англійську) також є. І це означає, що при перекладі українського тексту програма не показуватиме його копію, а перекладе англійською.
QTranslate

Утиліта QTranaslate нагадує Client for Google Translate більш ранніх версій: безкоштовна, швидка, неперевантажена, за допомогою Google Translate.
Фактично на неї можна безпосередньо пересісти безпосередньо з Client for GoogleTranslate і не помітити особливу різницю. Використовується та ж гаряча клавіша для виклику (подвійний Ctrl), є автовизначення вихідної мови, можливий вибір вторинної мови для перекладу, є переклад у міру набору тексту.
Як бонус QDictionary підтримує цілих шість сервісів перекладу (Google, Microsoft, Prompt, Babylon, SDL, Yandex), які за бажання можна відключити в налаштуваннях.
Якість перекладу
Оскільки всі розглянуті програми використовують для перекладу Google Translate, або Bing, закономірне питання, який з цих сервісів краще? Дати остаточну оцінку точності перекладу Google і Bing, природно, дуже складно, оскільки в різних ситуаціях два алгоритми дають різні результати, але в цілому Google виглядає кращим, хоча іноді і тут виникають неточності, з якими Bing справляється трохи краще. Для оцінки перекладів можна порівняти такі три фрагменти тексту.
Оригінал What mood are most Stereomooders into today? Ці стереотипи є найбільш популярними емоціями користувача, створюють ваші власні, і сприяють розташуванню пісні з вашими своїми mood descriptions.
Bing Які настрої є найбільш Stereomooders сьогодні? Ці Stereotags є найбільш популярні емоції користувача, створити свій власний і сприяти шляхом позначки пісні з описом настрій.
Google Який настрій найбільш Stereomooders на сьогоднішній день? Ці Stereotags є найпопулярнішими емоції користувача, створити свій власний, а також сприяти шляхом позначення пісні з вашого власного опису настрою.
Оригінал
Це повинно бути поставлене на те, хто знає історію приємно. The Irish Slave Trade was actually a bigboom in slavery. Під час рокових років славера і розвиненої служби в Америці, слави і байдужих серветок були розбиті з краю.
Bing Це не повинно бути сюрпризом для тих, хто досить добре знати історію. Ірландський работоргівля була насправді великий бум у рабство. Протягом попередніх років рабства та кабального сервітуту в Америці рабів та підневільних працівників було відправлено з-за кордону.
Google Це не повинно бути сюрпризом для тих, хто знає історію досить добре. Ірландські работоргівлі був насправді великий бум у рабство. У попередні роки рабства та боргову кабалу в Америці, рабів та найманих службовців були відправлені з-за кордону.
Оригінал Hubble's orbit outside distortion of Earth's atmosphere allows it to take sharp images with all no background light. Hubble's Ultra-Deep Field image, for instance, є most detailed visible-light image ever made of the universe's most distant objects. Багато Hubble observations мають йти до перебігу в astrophysics, так само як визначено значення expandion of the universe.
Bing Хаббла орбіти поза спотворенням земної атмосфери дозволяє приймати вкрай різкі зображення з майже фону світла. Хаббла зображення Ultra-Deep поля, наприклад, є найбільш детальне зображення видиме світло, коли-небудь зробив найбільш віддалених об'єктів Всесвіту. Багато Хаббла спостереження призвели до проривів в астрофізиці, таких як точно визначити швидкість розширення Всесвіту.
Google Орбіта Хаббла за спотворення атмосфери Землі дозволяє йому приймати надзвичайно чіткі зображення майже без фонового світла. Ultra-Deep Field Хаббла зображення, наприклад, є найбільш докладнимвидимому світлі зображення, коли-небудь зроблених з найдальших об'єктів Всесвіту. Багато Хаббла призвели до проривів в області астрофізики, таких як точне визначення швидкості розширення Всесвіту.