Мулла без татарської мови у Татарстані - не мулла, Всесвітній ісламський сайт мусульман

татарської

ДУМ Республіки Татарстан спільно з національною інтелігенцією робить чергові кроки щодо татаризації ісламу

ДІВ'ЯТЬ ВАРІАНТІВ САДАКУ, ПОМИЛКИ В ІМЕНАХ, АБО «ХАЙ АРАБИ ВИМОВЛЯЮТЬ СВОЇ СЛОВА ТАК, ЯК ХОЧУТЬ, А МИ БУДЕМО — ЗА ПРАВИЛАМИ ТАТАРСЬКОГО МОВЛЕННЯ

Круглий стіл під назвою «Стандартизація передачі та транскрипції мусульманської термінології в сучасній татарській мові» пройшов напередодні у будівлі колишньої резиденції ДУМ РТ, де наразі знаходиться штаб-квартира видавничого дому «Хузур». Спочатку експерти планували статечно обговорити правильне написання ісламських термінів татарською мовою — але потім дискусія перейшла на тему, яка татарська мова — літературна чи побутова — має звучати під час п'ятничної проповіді.

Рашита Мінгазова коробить, коли ім'я пророка Мухаммеда в татарських джерелах пишуть і вимовляють як "Мүхәммәд", а не "Мөхәммәт"

Виною усьому недоучки-імами, що вивчали арабську мову. З ними, виявляється, стикався доктор філологічних наук Раміль Ісламов, будучи викладачем татарської мови в українському ісламському інституті. Йому студенти часто робили зауваження — мовляв, це арабське слово, і воно має писатися і вимовлятися на їхню манеру. «Нехай араби вимовляють свої слова, як хочуть. Але нашою мовою воно має вимовлятися і писати за правилами татарської мови. Необхідно уникнути того, щоб ми копіювали все точнісінько як в арабів», — вважає завідувач відділу літературознавства Інституту мови, літератури та мистецтва ім. Ібрагімова АН РТ.

До речі, на самому круглому столі, що йшов виключно мовою Тукая, вивіска з ім'ям Ісламова була написана з помилкою — Раміль, хоча, згідно з нормами та правилами татарської мови, у цьомуслові м'якого знака не повинно бути.

Азат Ахунов зазначив, що необхідно звернутися до міністерства освіти із заявленою проблемою і вже після створення спеціальної комісії, яка займатиметься тонкощами перекладу мусульманських термінів.

У МІЧЯХ НА ЛОМАНОМУ ТАТАРСЬКОМУ

Якщо з правописом і вимовою запозичених слів все ясно, то що робити з імамами, які не мають рідної мови? Ісламов вимагає замінити неукою на знавців татарської мови. Але де їх взяти? Салман же запропонував заступнику муфтія Татарстану Рустаму Хайрулліну, який сидів біля нього, ввести в ДУМ РТ жорстке правило: не знаєш татарського — йди з роботи.

«ДУМ РТ, муфтій Каміль Самігуллін винесли мудру постанову: п'ятничні проповіді повинні вестися виключно татарською мовою. Потрібно посилити вимоги і до священнослужителів. Головне правило: мулла, який не знає татарської мови, не повинен працювати імамом у Татарстані. Вивчити мову не складно. Он у РІІ є керівник центру заучування Корану – таджик Ібрагім Сабіров. І нічого, навчився і зараз чудово, навіть краще за татар розмовляє. Наставник у медресі „Мухаммадія“ Хусам — араб за національністю веде уроки татарською. Було б бажання», - заявив Хайрулін.

Імам повинен не тільки говорити по-татарськи, але, на думку письменника Рабіта Батули (праворуч), розмовляти правильною, тобто літературною мовою

Тут на круглому столі несподівано порушили питання про те, що імам повинен не тільки говорити по-татарськи, але, на думку письменника Рабіта Батули, розмовляти правильною, тобто літературною мовою. Для навчання, на думку драматурга, потрібно використовувати усі можливості.

«У нас на татарському телебаченні, на ТНО звучить неправильна мова. Чому б Амінову не запрошуватизнавців для навчання, зокрема й у релігійні передачі? Імам має з телевізора мовити літературною мовою», — вважає відомий громадський діяч. Тим часом, на думку завідувача відділу текстології ІЯЛІ АН РТ Фаріта Яхіна, у проповідях, як виняток, можливе застосування арабізмів, їх зникнення зі стилістики призведе до зникнення релігійного духу. А ось журналіст і громадський діяч Римзиль Валєєв проти будь-яких крайнощів.

Фаріт Яхін вважає, що у проповідях, як виняток, можливе застосування арабізмів, їх зникнення зі стилістики призведе до зникнення релігійного духу

«В Америці люди, які приїхали туди з різних місць, розмовляють ламаною англійською мовою. А як ще індусу зрозуміти в'єтнамця чи українського? Вони цього не соромляться. А в нас питаєш людину, а вона каже, що розмовляє з мішарським, українським акцентом. Мовляв, не хоче ганьбити. Нехай у мечетях говорять ламаною татарською. У цьому немає нічого поганого. Адже якщо імам побудує свою мову суто літературною мовою, її можуть і не зрозуміти. Має бути все поетапно».

Ось і впровадження татарського у мечетях вирішили зробити покроково. У журналі ДУМ РТ «Шура» буде рубрика з вивчення не лише шаріату, а й рідної мови, проходитимуть мовні курси для імамів. І найголовніше рішення круглого столу — створення спеціальної комісії, куди увійдуть вчені-лінгвісти, сходознавці, релігійні діячі. Своє перше засідання щодо цього питання намітили провести ближче до Нового року.