Полісемія. Види перенесення значень

Полісемія (від грец. πολυσημεία — «багатозначність») — багатозначність, багатоваріантність, тобто наявність у слова (одиниці мови, терміна) двох і більше значень, історично обумовлених або взаємопов'язаних за змістом та походженням.

У сучасному мовознавстві виділяють граматичну та лексичну полісемії. Так, форма 2 особи од. ч. українських дієслів може бути вжито не лише у власно-особистому, а й у узагальнено-особистому значенні. СР: «Ну, ти всіх перекричиш!» і «Тебе не перекричиш». У такому разі слід говорити про граматичну полісемію. Часто, коли говорять про полісемію, мають на увазі насамперед багатозначність слів як одиниць лексики.Лексична полісемія— це здатність одного слова служити для позначення різних предметів і явищ дійсності, асоціативно пов'язаних між собою та утворюючих складну семантичну єдність. Саме наявність загальної семантичної ознаки відрізняє полісемію від омонімії та омофонії: так, наприклад, числівник «три» і «три» - одна з форм наказового способу дієслова «терти», семантично не пов'язані і є омоформами (граматичними омонімами).

Полісемія, тобто «багатозначність», властива більшості звичайних слів.

Існують такі види семантичного перенесення: метафора, метонімія, синекдоха.

Метафора(буквально «перенесення») – найтиповіший випадок переносного значення. Перенесення найменування при метафорі заснований на подібності речей за кольором, формою, характером руху тощо.

При метафоричному перенесенні значення змінюється річ, але поняття націло не змінюється: за всіх метафоричних змін якась ознака первісного поняття залишається; так, у випадку зі словом гніздо пряме значення «житло птиці», а переносні: «людськеспівтовариство "Дворянське гніздо" -Тургенєв і т. п.), "отвір в дошці на дні човна, в яке вставляється низ щогли", "заглиблення в машині, куди вставлені осі або стрижні", "підбір слів від одного кореня". Речі, які тут називають словом гніздо, дуже різні; якщо поглиблення для постановки щогли і можна ототожнити з поглибленням у машині, то «будиночок птаха», «людський гуртожиток» та «підбір однокореневих слів» сюди ніяк не підійдуть. Однак ознака «містки, що охоплює і поєднує множинність будь-яких предметів або речей (яєць, пташенят, родичів, слів)», зберігається у всіх випадках.

Метонімія— таке перенесення назви, яке відбувається на підставі подібності зовнішніх чи внутрішніх ознак колишньої речі і нової, але в основі суміжності, тобто. дотику речей у просторі або в часі. При метонімічному перенесенні змінюється як річ, а й поняття націло.

Типові випадки метонімій пов'язані з такими відносинами:

а) Одне в іншому: "просторовий клас" - "уважний клас"; б) Одне на іншому: «дієтичний стіл», «обід із трьох страв»); в) Одне під іншим: стіл - "меблі" отримав своє ім'я від стіл - "щось постланне"; г) Одне через інше: французьке jalousie - жалюзі - "віконні штори з дерев'яних пластинок" від jalousie - "ревнощі" (того, хто підглядав у віконце через стулчасту штору); д) Одне після іншого або в результаті іншого процес-результат; такі всі віддієслівні іменники типу: «прийом студентів продовжено», «набір книги зайняв три місяці» і «в цьому році вдалий прийом у вузі», «набір книги розсипали», «переклад книги — це складна робота» і «він читав не переклад , А оригінал»; е) Матеріал-виріб: мідь, срібло, золото як назви металів і як назви монет з них; ж) Зброя - продукт, виготовленийза допомогою даної зброї; мова - "орган вимови", мова - "мова"; з) Ім'я - суспільне становище або характер: Карл (Великий) - король, Цезар - цесар (цар), кесар;

Синекдоха— таке перенесення значення, коли, називаючи частину, мають на увазі ціле або, називаючи ціле, мають на увазі частину цілого.

а) Частина замість цілого: «сто голів худоби», «полк у сто багнетів», «ескадрон у сто шабель»; "Гей, борода!" (Звернення до людини з бородою); б) Загальне замість окремого: начальство у значенні «начальник»; в) рід замість виду: комаха у значенні воша, знаряддя у значенні гармата.

Чи не знайшли те, що шукали? Скористайтеся пошуком:

Вимкніть adBlock! і оновіть сторінку (F5)дуже потрібно