Тому, хто сидить верхи на тигрі, важко спуститися вниз - 骑虎难下 - Китайські прислів’я
骑虎难下 qí hǔ nán xià
Значення: говориться про те, хто потрапив у дуже скрутне становище, єдиний вихід з якого - це закінчити розпочату справу будь-що-будь.
Історія походження
Відомі дві версії походження цього прислів'я.
Перша версія
У 328 р. генерал Су Цзунь династії Східна Цзінь підняв повстання проти правлячого двору і спробував захопити столицю – місто Цзянькан (сучасний Нанкін). Міністр Вень Цяо зібрав лояльну владу війська, щоб протистояти повстанцям. Армія повстанців була значно сильніша, тому командувач вірними двору військами воєначальник Тао Кан виглядав пригніченим. Вень Цяо сказав йому: «У ситуації, що склалася, нам відступати нікуди і вибору у нас немає. Це все одно, що намагатися злізти з тигра. Зробити це можна лише вбивши тигра. Слова міністра переконали Тао Кана, він відкинув похмурі думки, зібрав свою волю в кулак, і врешті-решт його воїни здолали армію повстанців.
«Цзіньшу» («Літопис династії Цзінь»)
Друга версія
Ян Цзянь був регентом останнього царя Північне Чжоу (557-581). Його дружина постійно говорила йому: «Північне Чжоу вмирає. Ситуація дуже небезпечна, але ти не маєш вибору. Сидіти верхи на тигрі дуже небезпечно, але намагатися злізти з тигра ще небезпечніше. Ти маєш продовжувати керувати царством». Слова дружини переконали Ян Цзяня. Пізніше він заснував династію Суй та зумів знову об'єднати Китай.