§ 4.7. Закон достатньої підстави та помилки, пов’язані з його порушенням
Майк Тайсон, намагаючись відстояти втрачений титул чемпіона світу, відкусив шмат вуха своєму супернику Евандеру Холіфілду.Ця колізія ближча, звичайно, чоловікам. На мою думку, тут обидва гарні. З жіночої точки зору, доля Тайсона нагадує добре зрежисований сценарій, в якому головне - гроші. Холлі-філд мабуть теж поправив свій матеріальний стан. Щодо укусу. Він же не Ван Гог – вухо, мабуть, швиденько пришили назад.
У якийсь момент наркоман каже лікареві, що у нього більше немає потягу до дози. Це означає, що нам вдалося «відбити» йому пам'ять про наркотики, а ось інші функції, за які відповідала ця ділянка мозку [піддана операції з метою ліквідації залежності від наркотиків], відновляться. Якщо людина була алкоголіком або запеклим курцем, то вона їм і залишиться. Але героїнова залежність зникне, бо це щось чужорідне для організму.
Прочитавши цей текст, читач має право запитати: хіба спиртне чи тютюн – це щось чужорідне організму?
§ 4.8. Порушення логічних законів та правил як риторичний прийом
Той самий ефект дають маніпуляції з найменуваннями (як правило, споживчих товарів), засновані на прийомі вбудовування в потрібний логічний ряд та підвищення або зниження статусу явища. Наприклад, коли звичайний бутербродний маргарин називаютьмаслом м'яким «Сільським»,споживач сприймає його не як маргарин – найдешевший з харчових жирів, а як продукт, що входить у класо, позначений поняттям «вершкове масло», з усіма відповідними ознаками.
Часто як прийом демагогії використовують підміну понять.Книжка називається «Від першої особи». Підзаголовок: "Розмови з Володимиром Путіним". Це що означає ? Мовляв, ось воно, обличчя, і все, що тут у книжці є,походить від нього. Безпосередньо. Чи в тому сенсі, що перша особа в державі? І – жарти убік.У наведеному прикладі вираз «перше обличчя» у граматичному значенні, тобто. обличчя, позначене займенниками «я» і «ми», підміняється політичним значенням – «перша особа державі», тобто. президент.
Підміна значення поняття використовується і як маніпулятивний прийом, коли непомітно для читача таким чином створюється відповідний емоційний настрій, раціональна оцінка явища замінюється на емоційну:ну як пояснити країні придумане для Путіна гасло «диктатури закону»? Я думаю, що Путін ще студентом засвоїв, що диктатура-це щось далеке від закону, а закон - щось прямо протилежне диктатурі. устрою суспільства, що оцінюється негативно. Автор змінює позитивну оцінку гасла передвиборчої, кампанії на протилежну та, можливо, впливає на передвиборчу поведінку аудиторії.
Як прийом свідомого затуманювання сенсу часто використовують імена з нерізким обсягом та нечітким значенням:Прийнятівідповідні(необхідні, адекватні) заходиподальшого вдосконалення;Здійснюватимеподальше регулювання[підвищення цін]тарифівна оплату комунальних послуг; застосуваннятехнологій оптимізації[ухиляння від податків]податкових відрахувань.
Той же ефект дає уникнення відповіді. Наведемо фрагмент інтерв'ю з на той час головою ЦБ України В. Геращенком, який, прогнозуючи падіння курсу долара по відношенню до євро, зазначає, що і рубль теж нестабільний. І це породжує питання кореспондента:А нам-то в Україні що робити? Адже ми всі до долара прив'язані [мовляв, як зберігати вклади?]. Банкір не може відповісти безпосередньо, тому що ні рублі, ні долари як засіб зберігання заощаджень не годяться: пропагувати рубль не дозволяє совість, а долар - статус, і каже таке:Мій син підготував для мене Шпаргалку, де підрахував, скільки в Минулого року можна було заробити, розмістивши в Ощадбанку 1000 доларів та еквівалент у рублях. Виявилося, що ті, хто тримав заощадження в доларах, за рік втратили на відсотках більше 100 у.е.Таким чином він змінює тему: з розмови про майбутнє переходить до результатів минулого і під виглядом слушної ради вдається до демагогії.
Крім того, уникнення відповіді часто диктується міркуваннями етикету: наприклад, людина не хоче давати прямі оцінки, хвалити себе або висловлюватися різко по відношенню до предмета мови: - Ви недавно повернулися з Америки. Вам подобаються американські чоловіки? – Я була не лише в Америці. Ще нещодавно в Англії, Індії. Індійські йоги мене просто вразили; - Влад, тобі самому подобається твоя нова програма? – Ну, дівчатка збожеволіють.
Навмисні протиріччя в тексті часто надають висловлюванню характеру афоризму, стають яскравими формулами для слоганів, заголовків, ключових смислових вузлів тексту: Погана добра людина; Ясно, що нічого не зрозуміло; З широко заплющеними очима; Коли помрете – будь ласка. приходьте; Поразка за явною перевагою. Ті ж можливості і у свідомо проігнорованої альтернативи:У суперечці Касьянова з Чубайсом переміг Греф.